About us

SBT LOCALIZATION: GAME TRANSLATION

NOBLE AND ACCURATE!

| Join | Support

About SBT Localization

We are “SBT Localization” Limited Liability Company (aka SBT Localization LLC, ТОВ Локалізаційна спілка «Шлякбитраф», ТОВ «ЛС ШБТ»).

SBT Localization was formed on the base of a community of volunteer translators led by Ihor Solodrai in 2012 for the Ukrainian localization project Baldur’s Gate: Enhanced Edition. Some of those involved in the project decided not to stop at what had been achieved, but to continue promoting the Ukrainian language in games. At the moment SBT Localization consists mostly of professional translators and editors, also there are several teachers and philology students.

The main goal of our organization is to popularize gaming culture and increase overall awareness of the subject by performing educational work in the form of lectures and presentations at relevant meetings and conventions. We aim to encourage the Ukrainian gamer to seek out Ukrainian content and thus stimulate the media market’s development.

We believe that Ukrainian gamers deserve high quality Ukrainian localization of their favorite games, as they want it and are ready to pay for it.

Projects

For details see OUR PROJECTS page, please.

Games

  1. Baldur’s Gate: Enhanced Edition
  2. Metro: 2033 Redux
  3. Metro: Last Light Redux
  4. Cradle
  5. The Stanley Parable
  6. Hand of Fate
  7. Blues and Bullets
  8. Bravada
  9. Bastion
  10. King’s Bounty: Crossworlds (editing and proofreading)
  11. Endless TD
  12. HabitRPG
  13. Insurgency
  14. Day of Infamy
  15. ReSize
  16. Gone Home
  17. Loner
  18. ARKTIKA.1
  19. Ruiner
  20. Ash of Gods
  21. FTL: Faster Than Light
  22. Grimmwood – They Come at Night
  23. Baldur’s Gate: Siege of Dragonspear
  24. Summer Catchers (editing and proofreading)
  25. Curious Expedition
  26. The Sinking City
  27. Naval Action
  28. Tales From Windy Meadow
  29. Streets of Rage 4
  30. Kingdom Come: Deliverance
  31. This Land is My Land
  32. Armello
  33. Sherlock Holmes Chapter One
  34. Astalon: Tears of the Earth (editing and proofreading)
  35. Bombagun
  36. ATOM-RPG: Post-apocalyptic indie game
  37. Mods for S.T.A.L.K.E.R.
  38. Baldur’s Gate II: Enhanced Edition
  39. There Is No Light
  40. Banner Saga 3
  41. Liftoff: FPV Drone Racing
  42. Sherlock Holmes The Awakened
  43. Darkest Dungeon
  44. The Stanley Parable: Ultra Deluxe
  45. Tales of the Neon Sea
  46. The Testament of Sherlock Holmes
  47. Baldur’s Gate 3
  48. Cyberpunk 2077: Phantom Liberty
  49. Stronghold: Definitive Edition (editing and proofreading)
  50. Windjammers 2

Literature

  1. Abraham Meritt’s story “Through the Dragon Glass
  2. Terry Pratchett’s comedy fantasy “The Colour of Magic
  3. “Giant’s Heart” by George MacDonald
  4. The Light Princess” by George MacDonald
  5. The Golden Key” by George MacDonald
  6. Comic series “Man in Black” (1967) by Harvey
  7. Comic series “Outsider” by Jim Francis
  8. Hideo Kojima “The Art of Death Stranding
  9. Naughty Dog “The Art of The Last of Us Part II
  10. Sucker Punch Productions “The Art of Ghost of Tsushima”
  11. Neil Druckmann “The Last of Us. American Dreams”
  12. Ubisoft “The Art of Assassin’s Creed Valhalla
  13. CD Projekt RED “The World of Cyberpunk 2077
  14. Naughty Dog “The Art of The Last of Us
  15. Bioware “The Art of Mass Effect Trilogy
  16. Santa Monica Studios “The Art of God of War
  17. Ales Kot, Piotr Kowalski “Bloodborne. Vol.1. The Death of Sleep
  18. Amanda Yee “Friends. The Official Cookbook
  19. Ubisoft “The Art of Far Cry 6
  20. Ales Kot, Piotr Kowalski “Bloodborne. Vol.2. The Healing Thirst
  21. Ubisoft “Assassin’s Creed Valhalla: Song of Glory
  22. Paul Davies “The Art of Horizon Zero Dawn
  23. Cullen Bunn “Cyberpunk 2077: Trauma Team
  24. Santa Monica Studios “God of War: Lore And Legends
  25. Bethesda, Chelsea Monroe-Cassel “The Elder Scrolls: The Official Cookbook
  26. Avalanche Software “The Art and Making of Hogwarts Legacy
  27. Victoria Rosenthal “Fallout: The Vault Dweller’s Official Cookbook
  28. Tara Theoharis “Minecraft: Gather, Cook, Eat! Official Cookbook

Videos

  1. Cartoon “Pets on Their Own” (Eng), Episode 1
  2. Anime series Made in Abyss” (sponsoring and editing)
  3. Cartoon series “Hilda” (Season 1)
  4. TV series “Ozark” (Season 1-3) (unofficial translation 2019-2020)

SBT Creativity

Feedback

SBT Localization helped us deliver a fantastic translation in Ukrainian, and were incredibly diligent and easy to work with. I wouldn’t hesitate to recommend Ihor and his team even for work that, like our title Hand of Fate, is both wordy and complex.”

Morgan Jaffit
Defiant Development

“Thanks to SBT Localization we have been able to reach a bigger amount of users. Their workflow and professional style made our collaboration agile and easy to manage. I cannot recommend them enough!

Dan Caste
A Crowd of Monsters

Hi! My name is Ilya Tolmachev. I’m lead of development of game Cradle (http://store.steampowered.com/app/361550/). I confirm that the SBT team has done Ukrainian translation for Cradle. We are very pleased with their work. SBT demonstrated high professionalism – have done an excellent adaptation and work performed in accordance with the schedule. Ukrainian localization has received high ratings from players.

Ilya Tolmachev
Flying Cafe For Semianimals

We did realize that many of our game’s strings could use some paraphrasing, general improvement and conciseness, but it came as a total surprise that so much could be done on that front. There were also certain disputable points, but that was something we needed to discuss internally, too. All in all, the edited text was so concise and on-point that it kept us wondering why we couldn’t write it that way ourselves!”

FaceIT

We’re incredibly happy with the work SBT Localization did for us on Cyberpunk 2077: Phantom Liberty and the 2.0 Update. They were consummate professionals, paid close attention to every detail, and always delivered on time. Thanks to their involvement, we managed to ship an exemplary Ukrainian version of the game on time along with the expansion’s release.
The team really knows their stuff when it comes to the games market. We also appreciated their dedication to our project and openness to discussion, which made the final result even better. I recommend them wholeheartedly!

Mariia Strilchuk
CD Projekt RED

Team

Founders

  1. Oleksii “Stravenger” Ivanov – director, editor, contact person
  2. Sofia “Selina Sebro” Shul – editor, admin, contact person
  3. Olia Khmelnytska – translator, assistant editor

Members

  1. Yurii “Shahor” Bisyk – translator, assistant editor
  2. Ivan Yankovyi – technical manager
  3. Bohdana Vozniuk – translator
  4. Oleksander “ArchmageLuk” Lukianov – translator
  5. Yanis Verminko – translator
  6. Tetiana Cherednychok – editor, localization projects manager, contact person
  7. Maria Polishchuk – translator
  8. Yevhen Tkach – translator
  9. Yura Pavliuk – translator, assistant editor, streamer
  10. Anastasia Rantiuk – translator
  11. Tetiana Khvastova – translator
  12. Yevhenia Babchynetska – translator
  13. Roman Maniachuk – translator
  14. Olha Sushytska – translator, editor
  15. Iryna Andreieva – editor, proofreader
  16. Taras Korzhyk – translator, assistant editor
  17. Oleksandr Vlasiuk – translator
  18. Rostyslav Fedorko – translator
  19. Anna Tsvira – translator
  20. Anna Chyrva – translator
  21. Dmytro Holovchenko – translator, assistant editor
  22. Olena Androsiuk – translator
  23. Iryna Makovska – translator
  24. Pavlo Donchenko – translator
  25. Pavlo Kuliamin – translator
  26. Vladyslav Kravchenko – translator
  27. Maria Ihnatieva – translator
  28. Natalia Kompaniiets – translator
  29. Valentyna Puryha – translator

Other volunteers

  1. Anna Demydenko – translator
  2. Solomia Kotiai – translator
  3. Anastasia Kachanova – translator
  4. Natalia Andruk – translator
  5. Alina Farafonova – translator
  6. Anastasia Dehtiariova – translator
  7. Yulia Dmytrenko – translator
  8. Oleksandr Kutuza – translator
  9. Alina Savchak – translator
  10. Vasyl Kerimov – translator

Join us

We are always happy to meet new talented and enthusiastic people eager to try their hand at localizing games.

We look for capable translators and proofreaders.

Candidate requirements:

1) excellent knowledge of Ukrainian and English languages;

2) high responsibility;

3) to be able to process at least 2000 words per month;

4) account on Telegram (for communication and discussions).

See Vacancies to learn more.

Support us

If you do not have time to engage in Ukrainization of games and yet are not indifferent to the topic of the Ukrainian language in games, you can help our cause by supporting us:

1) PATREON

2) buymeacoffee

3) Donatello