Стенограма стріму з OLDboi про переклад «Baldur’s Gate 3»
Стенограма стріму з OLDboi про переклад гри Baldurs Gate 3 спілкою Шлякбитраф від керівника проєкту Great Dragon.
Українська ігрова локалізаційна спілка
Стенограма стріму з OLDboi про переклад гри Baldurs Gate 3 спілкою Шлякбитраф від керівника проєкту Great Dragon.
Українська локалізація в Baldur’s Gate 3 — надзвичайно визначна подія і для української спільноти гравців, і для галузі ігрової локалізації.
11 років — багато це чи мало? Що можна зробити за цей час? Скільки ігор та книжок перекладено? Це та багато іншого про Шлякбитраф.
God of War. Перекази й легенди — доволі нестандартний артбук, який може зацікавити читачів думками юного Атрея То чи варто його купувати?
Що робили шлякбитрафівці цілу весну? Розповідаємо! Офіційні локалізації й українізатори — результати нашої праці потроху виходять на світ.
Книга познайомить вас зі святкуваннями тамрієльців, їхніми гастрономічними вподобаннями та запропонує власноруч приготувати різні смаковидла
Не дієвидлом єдиним, або словотвір, на який ми заслужили. Роздуми на тему сучасного словотвору.
Бабахаудри, отруйні відьми, посіпаки та всіляка потолоч. Про труднощі та пригоди під час перекладу «God of War. Перекази й легенди».
Перекази й легенди світу God of War, українізатор до Banner Saga 3, новий Бу та інше — Шлякбитраф продовжує переклад ігор українською.
Як працювати без електрики й інтернету? До кого приходять студенти? Як у Шлякбитрафі клепаються ігри українською мовою?