Про нас

Вітаємо! Ми ТОВ Локалізаційна спілка «Шлякбитраф»

 

Наше товариство сформувалося на основі спілки перекладачів «Шлякбитраф», створену 2012 року Ігорем Солодраєм з учасників волонтерської української локалізації гри Baldur’s Gate: Enhanced Edition. Частина з причетних до проєкту вирішили не зупинятися на досягнутому і продовжувати просувати українську мову в іграх в цілому. Саме з цією метою спілка продовжила свою діяльність уже як громадська організація. Головною метою стало популяризація ігрової культури та просвітницька робота у цьому напрямі, створення українського ігрового контенту та просування його використання споживачам, розширюючи цим український медіа-ринок. Зараз спілка складається, в основному, з професійних перекладачів та редакторів і зайнята тим, щоб українські гравці мали змогу грати якнайбільше ігор своєю рідною солов’їною мовою!

Ми віримо, що український гравець заслуговує на якісну українську локалізацію своїх улюблених ігор. Українізація всесвітів триває!

Наші проєкти

Подробиці читайте в розділі Наші проєкти.

Відеоігри

Офіційні локалізації

  1. Baldur’s Gate: Enhanced Edition
  2. Metro: 2033 Redux
  3. Metro: Last Light Redux
  4. Cradle
  5. The Stanley Parable
  6. Hand of Fate
  7. Blues and Bullets
  8. Bravada
  9. Endless TD
  10. HabitRPG
  11. Insurgency
  12. Day of Infamy
  13. ReSize
  14. Loner
  15.  ARKTIKA.1
  16. Ruiner
  17. Ash of Gods
  18. Grimmwood – They Come at Night
  19. Baldur’s Gate: Siege of Dragonspear
  20. Summer Catchers (редагування)
  21. Curious Expedition
  22. The Sinking City
  23. Naval Action
  24. Tales From Windy Meadow
  25. Streets of Rage 4
  26. Kingdom Come: Deliverance
  27. This Land is My Land (редагування, допереклад)
  28. Sherlock Holmes Chapter One
  29. Astalon: Tears of the Earth (редагування)
  30. Bombagun
  31. ATOM-RPG: Post-apocalyptic indie game
  32. There Is No Light
  33. Liftoff: FPV Drone Racing
  34. Sherlock Holmes: The Awakened
  35. The Stanley Parable: Ultra Deluxe
  36. Tales of the Neon Sea
  37. The Testament of Sherlock Holmes
  38. Baldur’s Gate 3
  39. Cyberpunk 2077: Ілюзія свободи
  40. Stronghold: Definitive Edition (редагування, допереклад)
  41. Windjammers 2
  42. Atom RPG Trudograd

Настільні ігри

  1. Шалені світи. Пробний забіг (Savage Worlds Test Drive)
  2. Cyberpunk RED. Легкий режим (Cyberpunk RED. Easy Mode)

Література

  1. Абрагам Меррітт “Крізь «Драконяче Скло»” (Abraham Merritt “Through the Dragon Glass”)
  2. Террі Пратчетт “Барва чарів” (Terry Pratchett “The Colour of Magic”)
  3. Джордж Макдональд «Велетове серце» (George MacDonald «The Giant’s Heart»)
  4. Джордж Макдональд «Невагома королівна» (George MacDonald «The Light Princess»)
  5. Джордж Макдональд «Золотий ключ» (George MacDonald «The Golden Key»)
  6. Harvey «Людина в чорному» («Man in Black»), комікс
  7. Джим Френсіс «Сторонній» (Jim Francis «Outsider»), комікс
  8. Хідео Коджіма «Світ гри Death Stranding» («The Art of Death Stranding»), артбук
  9. Naughty Dog «Світ гри The Last of Us: Part II» («The Art of The Last of Us Part II»), артбук
  10. Sucker Punch Productions «Світ гри Ghost of Tsushima» («The Art of Ghost of Tsushima»), артбук
  11. Ніл Дракман «The Last of Us. Американські Мрії» («The Last of Us. American Dreams»), комікс
  12. Ubisoft «Світ гри Assassin’s Creed: Valhalla»The Art of Assassin’s Creed Valhalla»), артбук
  13. CD Projekt RED «Світ гри Cyberpunk 2077» («The World of Cyberpunk 2077»), артбук-енциклопедія
  14. Naughty Dog «Світ гри The Last of Us» (The Art of The Last of Us), артбук
  15. Bioware «Ігровий світ трилогії Mass Effect» (The Art of Mass Effect Trilogy), артбук
  16. Santa Monica Studios «Світ гри Gof of War», артбук
  17. Алеш Кот, Пйотр Ковальський «Bloodborne. Том 1. Глибина сну» (Bloodborne: The Death of Sleep), комікс
  18. Аманда Ї «Друзі. Офіційна кулінарна книга» (Friends. The Official Cookbook)
  19. Ubisoft «Світ гри Far Cry 6» (The Art of Far Cry 6)
  20. Алеш Кот, Пйотр Ковальський «Bloodborne. Том 2. Жага зцілення» (Bloodborne: The Healing Thirst), комікс
  21. Ubisoft «Assassin’s Creed Valhalla: Пісня Слави. Том 1» (Assassin’s Creed Valhalla: Song of Glory), комікс
  22. Пол Дейвіс «Світ гри Horizon Zero Dawn» (The Art of Horizon Zero Dawn), артбук
  23. Каллен Банн «Cyberpunk 2077. “Травма Тім”» (Cyberpunk 2077. Trauma Team)
  24. Santa Monica Studios «God of War: Перекази й легенди»
  25. Bethesda, Челсі Монро-Кассел «The Elder Scrolls: Офіційна кулінарна книга»
  26. Avalanche Software «Створення світу гри Hogwarts Legacy»
  27. Вікторія Розенталь «Fallout. Офіційна кулінарна книга»
  28. Тара Теогаріс «Minecraft. Офіційна кулінарна книга»
  29. World of Warcraft. Офіційна кулінарна книга

Наші проєкти

Усі проєкти
Усі проєкти

Склад організації

Олексій «Stravenger» Іванов

керівник, англійський редактор, контактна особа

Оля Хмельницька

перекладач, помічник редактора

Софія «Selina Sebro» Шуль

адміністратор, редактор, контактна особа

Юрій «Shahor» Бісик

перекладач, англійський редактор

Долучайтеся

Ми завжди раді новим талановитим, сповненим ентузіазму особам, які хочуть спробувати свої сили в локалізації ігор.

Нам потрібні перекладачі та редактори локалізацій.

Основні вимоги до кандидатів:

1) високий рівень знань української та англійської мов (Просимо попередньо перевірити свої знання та навички за допомогою ТЕСТУ, що на сторінці Вакансії. Мета тесту: ознайомити кандидатів зі зразками ігрових текстів, що містять різноманітні, але далеко не всі проблеми, а також допомогти зрозуміти, чи можуть із таким упоратися.);

2) відповідальність;

3) мати змогу опрацьовувати щонайменше 2000 слів за місяць;

4) Telegram (для зв’язку та обговорень).

Підтримайте нас

Якщо ви не маєте часу на заняття українізацією ігор, але небайдужі до теми української мови в іграх, то можете допомогти нашій справі.

Зробіть це зручним для вас способом:

Усі накопичені кошти йдуть на розвиток організації та руху.