Проблеми локалізації термінів користувацького інтерфейсу
Про локалізацію програмного забезпечення, консистентність і варіантність термінологічних одиниць КІ, а також засоби перекладу.
Вітання, друзі! Літо вабить свої теплом, кличе в мандри, у відпустку… але зараз нам, українцям, не до відпочинку. Поки відважні ЗСУ боронять наші міста й села від російських окупантів, «Шлякбитраф» продовжує українізувати ігрові світи, а за нагоди всіляко допомагати нашим захисникам. Отож пропонуємо новини української локалізації за квітень і травень.
Вийшло оновлення до Stronghold: Definitive Edition, у якому розробники додали відредаговану нами українську локалізацію. Так, українська вже була в грі на виході, але ми зробили її трохи кращою. Власні імена персонажів при цьому залишилися адаптованими, відповідно до бажання та задуму розробників.
Один ключ до Stronghold: Definitive Edition було розіграно під час збору коштів для «Крилатої Варти» та ще два ключі — для наших доброчинців на Patreon та Buy me a coffee.
А ще ми оновили патч до Kingdom Come: Deliverance, де додали деякі виправлення помилок, зокрема до більшої частини завдань сюжетної лінії та частини бічних завдань. Патч можна завантажити тут.
Якщо ви любите спортивні ігри, то вас безумовно втішить той факт, що до Windjammers 2 додано українську локалізацію. У цю гру можна зіграти з друзями по мережі, тож щойно у вас з’явиться вільний вечір з електрикою, спробуйте себе в метанні дисків «фризбі».
Видавництво Mal’opus відкрило передзамовлення на чергову кулінарну книгу з ігрового світу: «Офіційна кулінарна книга World of Warcraft». Якщо ви із шанувальників World of Warcraft, то покваптеся зробити попереднє замовлення, а навіть якщо ні, то все одно замовте, бо цікаві — і смачнющі! — рецепти ніколи не завадять.
Артбук «Світ гри Death Stranding» від Mal’opus хоч і не новий (насправді один із перших артбуків видавництва), однак зараз готується новий наклад, тому встигніть зробити передзамовлення, якщо цього шедевра у вас досі немає.
Прогрес роботи на волонтерських проєктах зараз такий:
Planescape: Torment — перекладено 30%.
Atom RPG: Trudograd — повністю перекладено. На момент публікації звіту українську локалізацію вже офіційно додано до гри!
У квітні представник «Шлякбитрафу», Дмитро Головченко, завітав у гості до Радіо Культура, де разом з колегою з Unlocteam поспілкувалися про розвиток ринку перекладу ігор українською, лист Мінкульту та виклики галузі.
Про локалізацію програмного забезпечення, консистентність і варіантність термінологічних одиниць користувацького інтерфейсу, а також засоби перекладу розповіла у статті Валентина Пурига на основі свого магістерського дослідження: Проблеми локалізації термінів користувацького інтерфейсу. Зібраний під час дослідження глосарій може пригодитися перекладачам під час перекладу інтерфейсу користувача різних програм.
Крім того, ми проводили розіграш зі збором коштів, цього разу на потреби школи військових пілотів FPV-дронів «Крилата Варта».
У цьому відео від «Крилатої Варти» показано шлях від захоплення іграшками на радіокеруванні до засобу збереження життів і нищення ворогів. Несвідомі навички пілота напрацьовуються саме на симуляторі. Навчання береже ресурси, час і життя людей. Немає більш динамічної та швидкозмінної дисципліни, ніж робота оператора й техніка безпілотної авіації. Щоб долітати до цілі, пілот має розумітися на роботі засобів РЕР і РЕБ, уміти визначати вільні частоти й динамічно адаптувати своє обладнання.
Завдяки небайдужим людям нам вдалося досягнути мети й зібрати потрібну суму. На ці кошти для розширення курсу школа придбала спектраналізатори, антени й векторні аналізатори антен, потужні двигуни й контролери для надводних дронів, підсилювачі, приймачі, атенюатори, фільтри, багато-багато перехідників та інші необхідні речі.
«Крилата Варта» щиро дякує всім за підтримку й демонструє, як відправляє свої дрони помсти на фронт:
@krilatavartazp #fpv #fpvdrone #рекомендації #разомдоперемоги🇺🇦🇺🇦🇺🇦 #КрилатаВарта #славаукраїні🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦 #Школапілотів Чергова партія дронів помсти терміново вирушає на фронт! Велика подяка спільноті перекладачів “Шлякбитраф”за допомогу нашій школі пілотів!
А ще ми допомагали збирати кошти на протез для Лева, військовослужбовця 110-ї бригади. Дякуємо всім, хто долучився, і допоміг зібрати частину необхідної суми.
Від імені команди Шлякбитраф щиро дякуємо найактивнішим у квітні та травні учасникам спілки:
Шлякбитраф завжди радіє новим талановитим, сповненим ентузіазму особам, які хочуть долучитися до українізації всесвіту. Спробуйте свої сили в тесті для перекладачів, а тоді в разі успіху пишіть нам через контактну форму.
Якщо не маєте часу на українізацію ігор, але небайдужі до теми української мови в іграх, то можете допомогти нашій справі в зручний для вас спосіб:
1) станьте нашим доброчинцем на Patreon;
2) купіть каву для Шлякбитрафу на Buy me a coffee;
3) підтримайте на Donatello.
Щиро дякуємо всім, хто підтримував команду Шлякбитраф у квітні та травні через Patreon, Buy me a coffee, Donatello та в інші способи. Бажаємо здоров’я, спокійного неба, успіху й достатку вам та вашим сім’ям!
100$
50$
1000 грн / 25 $
20 $
500 грн / 10 $
300 грн
200 грн / 5$
2 $
Вишняков Ігор, No_Name, Anastasiya Zhyshchynska, Andrii Serbovets, Bohdan Matviiv, Dinadin Cross, Dmytro Biletskyi, Easy Sugar, Ihor Tanchyn, Ivan Budzuliak, ktv, Marko Savchuk, MC Augstkalns, Oleksandr Lukianov, Oleksii Ivanov, Ruslan Vyshnevskiy, tsunecko, YaroslavT, Yevhenii Shevchuk, Андрій Гончаров, Андрій Хамуляк, Відлуння Епохи, Віталій Касянчук, Олександр Мамонов, Павло Донченко, Andrii Malakhov, WalkWithWind, punk_asylum, Ігор Магера, Mancubus, vch_m, Tom Alleren, Nazar Harbuziak, Петро Скорик.
1$
Pryvyd, Andrii, Artem, boguslav Clairvoyant Anser, Dmytro Gurduz, Dmytro Kyrychuk, exmolution, Falcon, Jarlaxle Baenre, Oleksandr, Oleksii Shevchenko, sNb, Vasyl Stokolosa, Volodymyr Zhuk, Олександр Соловйов, Стаc Макар, Тимофій Сумка, Yaroslav, Yevhen Zabolotnyi, Wiktor, Oleksii R, Bohdan, Jobitronik, justscribe, Leadfall.
ОСОБЛИВА ПОДЯКА ЗА ПІДТРИМКУ КОМАНДІ CROWDIN!
УКРАЇНІЗАЦІЯ ВСЕСВІТУ ТРИВАЄ!
26.06.24
Він буде опублікован після модерації.