Світ гри The Last Of Us Part II. Досвід одного перекладу
Серафити, чигачі та спойлери. Або ж як перекладали артбук «Світ гри The Last of Us Part II» — розповідь учасника проєкту.
Серафити, чигачі та спойлери. Або ж як перекладали артбук «Світ гри The Last of Us Part II» — розповідь учасника проєкту.
Шлякбитраф святкує свій 8-ий день народження — саме стільки вже триває українська лкоалізація ігрового всесвіту. Не забудьте привітати!
Українська локалізація Kingdom Come Deliverance, Baldur’s Gate 2, The Last of Us Part 2, Озарк та інше — Шлякбитраф не дрімає, а старанно перекладає.
Сонечко чи негода — українська локалізація невпинно триває. А що команда Шлякбитраф наукраїнізувала за травень 2020 року — читайте.
Про Kingdom Come Deliverance, Baldur’s Gate 2, Світ гри Cyberpunk 2077 та інше.
Українська локалізація триває за будь-якої погоди та життєвих обставин, хоча й може іноді сповільнити крок
Про переклад відеоігор і тонкощі цієї справи. Підсумування всього сказаного, а також зібрані посилання на попередні матеріали.
Черговий реліз від компанії id Software – моторошний, кривавий і безпощадний DOOM Eternal. Короткий огляд свіжої забавки.
Прикрощі засмучують, але треба рухатися далі, а позитивчики — це якраз те, що мотивує рухатися далі
Представники Шлякбитрафу / SBT Localization виступили перед фіналістами перекладацького конкурсу Львів Європейський та поспілкувалися з колегами-однодумцями
Час озирнутися на останній місяць року, коротко підсумувати досягнення та подякувати тим, завдяки кому українська локалізація постійно рухається вперед.
Чи потрібна українська мова в іграх — результати опитування, яке проводила спілка перекладачів відеоігор Шлякбитраф / SBT Localization
Він буде опублікован після модерації.
Слідкуйте за нами