Чому Шлякбитраф не перекладає AAA-ігри?

Кількість українізованих продуктів щороку зростає, зокрема й кількість українізованих відеоігор. Однак популярні ігри, як-от серія Doom, Assassin’s Creed, Call of Duty чи Hitman, не можуть порадувати наших гравців наявністю української локалізації.

Якщо подивитися на список перекладених Шлякбитрафом ігор, та й загалом ігор з офіційною українською локалізацією, складається враження, що українські гравці дуже великі любителі інді проєктів. Але чи відповідає це дійсності? Звичайно, що ні. Українські ґеймери, як і ґеймери з усього світу, хочуть грати рідною мовою і в ААА-ігри. Тоді чому Шлякбитраф їх не перекладає?

Дайте ААА-ігри українською

На жаль, реалії сьогодення такі, що українська локалізація відеоігор не виглядає для розробників вартою фінансових інвестицій, тому більшість офіційних українських локалізацій робляться або на волонтерських засадах, або додаються як бонус до мовного пакету з іншими мовами, що, по суті, теж є волонтерством або волевиявленням окремих патріотичних розробників (якщо мова про українських ігроробів).

Утім, хтось може згадати про досвід українських студій озвучення, які створюють краудфандингові ініціативи, де небайдужі люди спільним коштом фінансують переклад та озвучення бажаних серіалів чи фільмів. Чи не могли б небайдужі українські гравці профінансувати спільнокоштом переклад якоїсь популярної гри, на кшталт майбутньої Resident Evil 8: Village? Думаю, могли б. Однак, потрібно з’ясувати, чи справа лише у фінансовій стороні питання.

Спільнокошт не допоможе?

Якщо мова йде про офіційну локалізацію, то часто справа не в грошах, точніше не тільки в них. Тобто в разі, якщо гравці своїми силами профінансують переклад, потрібно ще домовитися з розробником, а він не завжди погодиться на додавання української у свою гру, тому що навіть безоплатна для розробника локалізація потребує певного часу та людей на консультування перекладачів щодо певних незрозумілих моментів, на технічну підтримку перекладачів, наприклад організацію тестування перекладу для виявлення різноманітних помилок або створення та додавання шрифтів, що підтримують українські літери, ну і власне на безпосереднє додавання локалізації в гру. Іноді розробник просто ігнорує всі звернення, і офіційні, і не офіційні, що може тільки свідчити про рівень його зацікавленості в нашому ринку.

Шлякбитраф займається лише офіційними локалізаціями, але якщо вже говорити про неофіційний переклад, то переважно основною причиною неможливості створення такого перекладу полягає у відсутності технічної можливості, оскільки зазвичай немає інструментів, які дозволять розпакувати файли гри та витягти текст для перекладу, а потім запакувати все назад.

Також читайте: Офіційна чи неофіційна?

Для наочності розглянемо такий приклад:

ШБТ ініціює збір коштів на переклад Cyberpunk 2077. Проект успішно профінансований, ШБТ звертається з офіційною заявою до CDPR про додавання української мови в гру, але вони не погоджуються на цю пропозицію (з будь-яких причин), а інструментів, щоби зробити неофіційний переклад немає. От і виходить, що гроші є, а перекладу немає.

І ситуація буде ідентична для всіх великих ігор (та й для інді ігор теж), а я гадаю, що здебільшого гравці хочуть, і головне будуть фінансувати, переклад саме ААА-ігор, таких як Red Dead Redemption 2, The Last of Us Part II або майбутніх Elden Ring та The Elder Scrolls VI.

«І так паймут»

Звісно, що всі ми хочемо перекладати та грати в гучні релізи українською мовою, проте на сьогодні українська мова в ААА-іграх для нас, як перекладачів так і гравців, на жаль, якщо не недосяжна, то майже недосяжна. Основними причинами, на мою думку, є ставлення розробників до України в дусі «і так паймут» і ставлення самих українських гравців у дусі «какая разніца», і ця «разніца» й визначає фінансову доцільність для розробника займатися українською локалізацією.

До теми: Висновки ґремлінів, або ж Хто винен у відсутності української локалізації

Іноді розробники діляться статистикою, яка показує, скільки гравців грають у їхню гру саме українською. І дуже часто така статистика не надто обнадійлива. Однак, вона теж може не до кінця відображати реальність, оскільки українська локалізація часто-густо додається до гри через місяці, а той роки після релізу, відповідно більшість гравців уже давно ту гру пройшли й забули про неї, а ті, що й далі в неї грають, можуть навіть не підозрювати про наявність української, бо не стежать за новинами від розробників і не читають описи оновлень. Ну й не варто забувати, що дилема «какой разніци» переважно вирішується не на користь української, що теж вносить свій негативний вклад у доцільність розробнику витрачати ресурси на українізацію. Відповідно постає риторичне питання, якщо самим українцям байдуже, на якій мові грати, то чому розробникам має бути не байдуже?

 

То що робити?

Наостанок хочу сказати, не соромтеся писати розробникам про своє бажання бачити той чи інший продукт українською мовою, однак пишіть свої відгуки як побажання чи прохання. Не потрібно від розробників вимагати української, особливо в ультимативній формі, мовляв не куплю, доки не додасте українську. На такі вимоги розробник може вам дзеркально відповісти — не додамо українську, доки не купите гру. І виходить замкнуте коло: не купують, бо немає української, а української немає, бо не купують. Ми не Китай, щоби диктувати розробникам свої умови. Тому висловлюйте свої побажання бачити українську мову на відповідних форумах, створюйте та підписуйте різноманітні петиції про додавання української мови (навіть якщо конкретні розробники петицію проігнорують, для інших розробників ця петиція може свідчити про зацікавлення гравців в українській мові, тож шанси появи української мови в іграх зростатимуть) та за можливості підтримуйте творців фінансово. Лупаймо сю скалу разом!

До теми: Хочеш ігри українською?

І не забувайте, українізація всесвітів триває!

Роман Манячук

07.03.21

Чому Шлякбитраф не перекладає AAA-ігри?

7 thoughts on “Чому Шлякбитраф не перекладає AAA-ігри?

  • 7 Березня, 2021 at 12:19 pm
    Permalink

    Всі ці тези потрібно повторювати, доки вони не увійдуть до щоденного вжитку й розуміння. Дякую за статтю.

    Reply
  • 7 Березня, 2021 at 12:19 pm
    Permalink

    Схема проста.
    1. Якщо ви купили гру, то напишіть на неї відгук. Інакше в прохальній формі на відповідному форумі просіть додати українську. Можете навіть скористуватися гугл перекладачем і написати щось таке: “Гра виглядає цікаво. Будь ласка, додайте українську локалізацію. Інші мови я не достатньо добре розумію, але я дуже хотів би пограти.”. Опустимо той момент для чого саме недостатньо добре ви володієте іншою мовою, наприклад, аби насолодитися чи бодай розібратися в базових речах. Це зайві деталі, які нам слід сховати.
    Таких запитів я практично не зустрічаю. У відгуках до гри інколи навіть бачу як українською просять додати російську. Більшого комплексу меншовартості й годі шукати.
    2. Якщо це Стім і ви знаєте, де подивитися ціни на гру в інших країнах, то перевірте ціну для України. Якщо ціна вища або дорівнює ціні для Росії (і при цьому гра має російську локалізацію), то сміливо ставте палець вниз і після хорошого відгука (якщо гра дійсно хороша, то постарайтеся її похвалити, хоч би й одним реченням), напишіть, що цінова політика неприпустима (особливо якщо продано дуже багато копій гри) і що за більші гроші ви отримуєте менше порівняно з вашим сусідом. І тому ви не можете рекомендувати цю гру. Але якби у грі з’явилася локалізація чи знизилася б її ціна, то такий порядок речей ви вважали б справедливим.
    2б. Якщо ціна для України нижча, ніж ціна для Росії, то палець вниз можна не ставити, але попросити про локалізацію слід.

    П.С. Працюю над розробкою однієї гри. Так у нас на форумі раніше просили додати французьку і турецьку. Причому французьку просили доволі агресивно. Я їм аплодую. Українську локалізацію просили лише 1 раз в діскорді. Дуже сором’язливо і потім не поверталися.

    Reply
    • 27 Травня, 2021 at 1:46 am
      Permalink

      Про французів тема. Я наприклад зараз маю play market pass і качаю всі платні ігр , щоб поставити комент про локалізацію)

      Reply
      • 27 Травня, 2021 at 6:16 am
        Permalink

        👍 😀

        Reply
  • 7 Березня, 2021 at 1:21 pm
    Permalink

    Згоден, насправді усе просто – потрібно купувати, щоб мати право вимагати і бути важливим ринком і потрібно власне постійно нагадувати: хочемо українську локалізацію, росіянська не підходить, бо є мовою окупанта. Усе інше то може і важливі думки, але вони йдуть у бік від суті справи і не прискорюють результат.

    Reply
    • 27 Травня, 2021 at 1:43 am
      Permalink

      Та не треба навіть нічого пояснювати, треба українська мова і все

      Reply
  • 27 Травня, 2021 at 1:42 am
    Permalink

    Але якщо я купив гру, то маю право вимагати

    Reply

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *