
Шлякбитраф: звіт про українізацію всесвітів #26
Минулого місяця наша команда понабирала стільки проектів, що дехто поставив цілком логічне запитання, чи ми не тріснемо.
Минулого місяця наша команда понабирала стільки проектів, що дехто поставив цілком логічне запитання, чи ми не тріснемо.
Ніби й літо закінчилося, а в нас досі гаряче…
Попри те, що ігрова локалізація є порівняно новою галуззю перекладознавства і, відповідно, поки що не має достатньої теоретичної бази, про неї, як виявилось, можна дуже багато розповісти.
9-10 вересня у Тернополі відбувся з’їзд учасників “Шлякбитрафу”/SBTLocalization.
«Ігри – то забавки для дітей». «Працювати над іграми? Яка ж то робота?», «Перекладати ігри? Та завиграшки!».. Ігри – то щось несерйозне…
Думаючи про ігри, що першим спадає тобі на думку? Ті дурниці, за котрими твоя дитина просиджує по кілька годин щодня? Незрозуміла і далека тобі річ, про котру знаєш мало? Якщо на будь-яке з цих питань відповідь “так”, тоді ця стаття для тебе.
Він буде опублікован після модерації.
Кошик
Слідкуйте за нами