World of Warcraft: кухня Азероту
Наїдки, смаколики й напої світу World of Warcraft від видавництва Mal’Opus у перекладі «Шлякбитраф» на вашій кухні.
Вітання, шановне товариство! Хай теплі дні бабиного літа принесуть вам якнайбільше позитивних емоцій та нові ігри з українською локалізацією.
Шлякбитраф зараз по вуха в роботі, та й ви також, мабуть, а тому цей звіт робимо дуже коротким.
Прогрес: 84%. Майже всі квести перекладено. Залишилися “застряглі”, які от-от доб’ємо, а також інтерфейс.
Найбільший звитяжець проєкту: Ірина Маковська.
Прогрес загального тексту: 99% (редаговано 17%).
Прогрес діалогів: 30% (редаговано 21%)
Найбільший звитяжець проєкту: Юрій Бісик.
Прогрес: 98% (редаговано 96%). На час написання звіту все готово, файли готуються до здавання розробнику.
Найбільший звитяжець проєкту: Максим Дуванов.
Прогрес: 37,7%
Найбільший звитяжець проєкту: Софія Шуль.
Прогрес редагування: 9,8%
Найбільший звитяжець проєкту: Тетяна Чередничок.
Перекладено весь розділ 1 коміксу Джима Френсіса «Сторонній» (Outsider). Його можна завантажити одним файлом.
Опубліковані нові сторінки розділу 2. Посилання на всі сторінки можна знайти на сторінці проєкту.
У вересні з Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка до нашої організації прийшло багацько студентів (29 осіб) — спробувати на власному досвіді розібратися, що таке локалізація. Звичайно, не кожному вдається чи взагалі цікаво, але сподіваємося, що цей досвід для юних перекладачів буде корисним.
Ми провели вступну лекцію, а також вебінар про специфіку перекладацької галузі. Запис вебінару можна переглянути на нашому освітньому каналі SBT Education.
А ще написали кілька порад перекладачам відеоігор для складних випадків, пов’язаних зі статтю персонажів та граматичними особливостями мов — Труднощі локалізації: гендер персонажів.
Серед студентів успіхами поки що відзначилися: Юля Паскар, Іра Вдович, Марта Олеськів, Іра Прилюк, Юра Созанський, Юля Щирба. Дякуємо редакторам, які знаходять час на навчання: Олексій Іванов, Андрій Пекар, Тетяна Чередничок, Максим Дуванов, Софія Шуль.
21 вересня представники Шлякбитрафу побували на Comic Con Ukraine 2019. Намагалися обійти все і всіх, аби побачити якомога більше та щоб розповісти про все найцікавіше з фестивалю та поділитися враженнями.
Як усе було, читайте у статті Тетяни Чередничок — Шлякбитраф на Comic Con Ukraine 2019.
Як і обіцяно на Patreon, ми провели розіграші та роздали 4 ключі до ігор: Don’t feed the monkeys, Metal Gear, Northgard, Almost There: The Platformer. Розіграші зазвичай проводяться на нашій Facebook сторінці або під час стрімів на Twitch.
Спонсор розіграшів у вересні — Яніс Вермінко. Щиро дякуємо!
Стежте за нашими новинами на Facebook, Telegram чи Discord та беріть участь у розіграшах ігор.
Ми намагаємося проводити стріми в один час — по п’ятницях, орієнтовно о 20:00. Однак, поки не завжди так виходить. Втім, у анонсах ми щоразу вказуємо дату та час.
У вересні ми провели три стріми.
Перший — по бічних завданнях гри The Sinking City. Проводив Олександр Лук’янов.
Другий стрім — Metro: Exodus. Проводив Юра Драгон.
Третій стрім — S.T.A.L.K.E.R: Поклик Прип’яті. Проводив Олександр Лук’янов.
Записи всіх стрімів можна переглянути на нашому каналі YouTube.
Завдяки нашим доброчинцям ми змогли придбати два мікрофони для більш якісного звуку в наших відео.
Щиро дякуємо!
У вересні українська спільнота PlayStation Ukraine створила пречудове відео про українську локалізацію ігор — хто її робить, чому і для кого. Нам дуже приємно, що для участі був також запрошений і представник Шлякбитраф/SBT Localization, наш керівник Олексій Іванов.
Без сумніву, це відео нікого не залишить байдужим. У ньому також можна побачити інших перекладачів-локалізаторів та навіть деяких українських розробників ігор.
Від імені команди Шлякбитраф щиро дякуємо тим, хто найбільш активно працював на волонтерських проєктах на славу української локалізації:
Також дякуємо активним учасникам Шлякбитрафу, які в інші способи доклалися до розвитку нашої справи:
Шлякбитраф завжди радіє новим талановитим, сповненим ентузіазму особам, які хочуть спробувати свої сили в локалізації ігор. Тож пишіть нам через контактну форму або шукайте сторінки та чати Шлякбитрафу — Facebook, Twitter, Discord, Reddit.
Якщо ви не маєте часу на українізацію ігор, але небайдужі до теми української мови в іграх, то можете допомогти нашій справі в зручний для вас спосіб:
1) станьте нашим доброчинцем на Patreon;
2) переказуйте будь-яку суму на рахунок 5169 3305 1649 7846 (якщо робите переказ через термінал, обов’язково вказуйте своє ім’я та прізвище, інакше ми не будемо знати, кому дякувати);
3) підтримайте нас на Epic Games, вказуючи під час придбання продукту наш код автора sbt-localization
Щиро дякуємо всім, хто підтримував команду Шлякбитраф у вересні на Patreon та в інші способи. Бажаємо здоров’я, успіху та достатку вам та вашим сім’ям!
$200
$100
$50
$25
$10
$5
Також дякуємо Олександрі Куцан (2$), Андрієві Кожушку (2$), Володимирові Григорашу (2$), Павлові Донченку (2$), Максимові Хвастову (2$), Олександрові Кротову (2$), Юрієві Брегману (2$), Олексієві Іванову (2$), Олександрові Лук’янову (2$), Юлії Гладкій (50 грн), Tenevyk (1$), Андрієві Ількову (1$), Романові Лисенку (1$), Володимирові Жуку (1$), Станіславові Макару (1$), Jarlaxle Baenre (1$).
ОСОБЛИВА ПОДЯКА ЗА ПІДТРИМКУ КОМАНДІ CROWDIN!
УКРАЇНІЗАЦІЯ ВСЕСВІТУ ТРИВАЄ!
16.10.19
Він буде опублікован після модерації.