Українська локалізація: весна 2023 (№79)

«Де той Шлякбитраф? Що вони робили цілу весну? Жодного перекладу не видно, жодного звіту не написано…» Так, звіти ми не писали, але зовсім не тому, що ліниві, а тому що весь час дуже інтенсивно працювали над… *робить надлюдське зусилля, щоб не проговоритися* …над кількома великими і дуже таємними проєктами. Як співав класик, з ранку до ночі й без вихідних бачу ігротексти та переклад в них. Так, ми вже таке казали в попередньому звіті. Але ті проєкти направду дуже великі, тому робота над ними триває вже понад півроку.

Що ж, спробуємо таки трохи розказати про наші справи, принаймні про те, про що розповісти можна. А решта — хоч як би нам хотілося похвалитися і носитися інтернетами з вигуком «Ось, зверніть увагу на цю гру, робіть передзамовлення, бо тут буде українська мова!», однак мусимо з вами набратися терпіння й ще трішки почекати.

Українська локалізація

Офіційні релізи, українізатори й оновлення

The Banner Saga 3 дочекалася українізатора, однак він наразі доступний лише для наших доброчинців на Patreon та Buy me a coffee. Публічно викладемо трохи згодом.

У Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition уже теж можна пограти українською мовою. Ми зробили патч, що додає українську мову до гри. Це тимчасове рішення, допоки розробники ще не додали переклад до гри офіційно.

До Streets of Rage 4 вийшло оновлення, яке виправляє один хибодрук і додає декілька покращень. На жаль, української мови досі немає на приставках, а є лише на ПК або Андроїді.

Liftoff: FPV Drone Racing — офіційно додано українську мову. Ми також переклали додатковий текст, який отримали вже після виходу локалізації, однак до гри він ще не доданий. Втім, сподіваємося, що це станеться найближчим часом.

Ми також оновили переклад до однієї з найкращих українських модифікацій першого сталкера Stalker: Shadow of Chernobyl Gunslinger Mod. Завантажити його можна тут. Нагадуємо, що переклали ще декілька модів до Stalker, знайти їх можна в розділі Наші проєкти — S.T.A.L.K.E.R.: Модифікації українською мовою.

Українська студія Frogwares випустила гру Sherlock Holmes: The Awakened. І розробники, і ми працювали над цією грою восени та взимку, коли, як пам’ятаєте, були часті й тривалі періоди знеструмлення, тож переклад у нас вийшов трохи галопом, а отже з купою недоглядів. Утім, трохи згодом вийшло оновлення, де ми виправили значну частину виявлених помилок. Дякуємо всім, хто допомагав їх знайти, та нагадуємо, що про будь-які помилки в наших перекладах можна звітувати в Discord. Ми ваші відгуки збираємо, опрацьовуємо та за нагоди передаємо розробникам, щоб виправити з наступним оновленням.

Запис стріму за участю одного з перекладачів проєкту, Дмитра Головченка, можна переглянути на нашому каналі YouTube.

 

Хоч це книжка, а не гра, однак стосується гри, до того ж цілої серії. Вийшла «The Elder Scrolls: Офіційна кулінарна книга» від видавництва Mal’opus. Свої відгуки про цю книжку та про деякі робочі моменти під час перекладу розповіла Тетяна Чередничок — Славетні рецепти тамрієльської кухні.

Ми виклали українізатор до Darkest Dungeon. Переклад не до кінця готовий (91%), однак на носі був вихід Darkest Dungeon 2 з офіційною українською локалізацією, тож далі зволікати не хотілося.

До гри The Stanley Parable: Deluxe Edition додано офіційну українську локалізацію. Трохи пізніше вийде ще одне оновлення, у якому ми переробили майже всю частину тексту класичної гри The Stanley Parable та додали ще декілька виправлень до версії Deluxe.

Після більш ніж року очікування розробник нарешті додав українську мову до Tales of the Neon Sea на всіх платформах.

Вичитуємо

Увесь цей час усі редактори гарували на таємних проєктах, тож на волонтерські майже не було часу, а отже й прогресу як кіт наплакав.

Kingdom Come: Deliverance — вичитано 47%.

Into the Breach — вичитано 76%. Не покидаємо надії достукатися до розробників, щоб додати українську локалізацію офіційно.

Undungeon — далі без змін. Нагадуємо,  що переклад готовий, але студія розробників з початком війни переживає певні проблеми, тож проєкт тимчасово призупинено.

Перекладаємо

Trudograd (доповнення до Atom RPG) — 79%.

Planescape — 12%. Нехай маленький відсоток не вводить вас в оману, адже в цій грі майже мільйон слів, тож реально тут перекладено вже понад сто тисяч слів.

Hard West — 90%. У зв’язку з великою завантаженістю роботу над цим українізатором призупинено.

Інша діяльність

Навесні в нас з’явилися нові — власні! — хом’ячок Бу та котик Майк, яких намалювала Лілія Мартиненко. Яка історія цих звірят у Шлякбитрафі — читайте тут: Наші улюбленці Бу та Майк.

Під кінець лютого вийшла книжка «God of War. Перекази й легенди» від видавництва Mal’opus. Якщо вам цікаво, як ми її перекладали, що було цікавого та навіть кумедного, то запрошуємо почитати статтю Софії Шуль — God of War. Перекладацькі перекази.

А ще ми провели два розіграші зі збором коштів, під час яких розіграли Xbox та PlayStation 5. Усе, що назбирали під час Великоднього розіграшу (90 тисяч гривень) ми передали у фонд «Повернись живим». Під час другого розіграшу збирали гроші на протез нашому колезі-перекладачеві, Янісу Вермінку. Яніс щиро вдячний за допомогу та готується до операції, яка має відбутися під кінець липня.

Зала слави

Від імені команди Шлякбитраф щиро дякуємо найактивнішим учасникам спілки:

  • Наталя Андрук
  • Ольга Сушицька
  • Яніс Вермінко
  • Павло Кулямін
  • Тетяна Хвастова
  • Владислав Кравченко
  • Аліна Фарафонова
  • Юра Драгон
  • Олексій Іванов
  • Тетяна Чередничок
  • Софія Шуль
  • Іван Янковий
  • Юрій Бісик
  • Дмитро Головченко
  • Оля Хмельницька
  • Анна Чирва
  • Євген Ткач
  • Богдана Вознюк

Приєднуйтесь!

Шлякбитраф завжди радіє новим талановитим, сповненим ентузіазму особам, які хочуть долучитися до українізації всесвітів. Спробуйте свої сили в тесті для перекладачів, а тоді в разі успіху пишіть нам через контактну форму.

Якщо не маєте часу на українізацію ігор, але небайдужі до теми української мови в іграх, то можете допомогти нашій справі в зручний для вас спосіб:

1) станьте нашим доброчинцем на Patreon;

2) купіть каву для Шлякбитрафу на Buy me a coffee;

3) переказуйте будь-яку суму на Монобанку або на рахунок 4731 1856 1396 5158 (ПриватБанк, одержувач Шуль Софія). Обов’язково вказуйте своє ім’я та прізвище у призначенні переказу, бо іноді банк не показує інформації про відправника, тож ми не будемо знати, кому дякувати.

Подяки

Щиро дякуємо всім, хто підтримував команду Шлякбитраф у березні, квітні й травні через Patreon, Buy me a coffee та в інші способи. Бажаємо здоров’я, спокійного неба, успіху й достатку вам та вашим сім’ям!

100 $

2000 грн

50 $

1200 грн

1000 грн

25 $

20 $

600 грн

10 $

250 грн / 5 $

100 грн / 2 $

MilvusUA, No_Name, Ailigean, Alexander, Anastasiya Zhyshchynska, Andrii Serbovets, Andriy Krasnychuk, Bogdan Tarasiuk, Bohdan Matviiv, Bohdanko, Dinadin Cross, Dmitry Biletsky, Easy Sugar, Hanni, Ihor Tanchyn, Ivan Budzuliak, Ivan Komradov, ktv, Marko Savchuk, Mary Augstkalns, Michael Bodnar, naloii, Oleksandra Makovii, Oleksii Ivanov, Pavlo, Ruslan Vyshnevskiy, Serhii Pashchenko, TaPoK_v_NoSkE, Tom S, tsunecko, Volodymyr Duday, Yevhenii Shevchuk, Андрій Гончаров, Відлуння Епохи, М’йору, Павло Жук, Olexander, Nazar Harbuziak, Niko, Олександр, Андрій Малахов, Роберт Кіш, Ігор Мандзій, Олександр Богодухов.

50 грн / 1 $

Amigo1995kot., Andrii, Denys Korolenko, Dmytro Kyrychuk, exmolution, Ivan Nikiforyak, Jarlaxle Baenre, Mancubus.UA, Molodycia Palianycia, Oleksandr, Rini, s0fko, sNb, Tulrays, Vasyl Stokolosa, Vitaliia Kubatska, Volodymyr Zhuk, Wiktor Kor, Анна Гавеля, Олександр Пшенишнюк, Стаc Макар, Тимофій Сумка, Ірина Маковська, Jobitronik, InsanityUGave2Me, Bohdan, Олександр Веретельников, Андрій Дроник, Олексій Голуб.

ОСОБЛИВА ПОДЯКА ЗА ПІДТРИМКУ КОМАНДІ CROWDIN!

УКРАЇНІЗАЦІЯ ВСЕСВІТУ ТРИВАЄ!

18.06.23

5 2 голоси
Рейтинг статті
5 2 голоси
Рейтинг статті
Підписатися
Сповістити про
guest
0 Коментарів
Найстаріші
Найновіше Найбільше голосів
Зворотній зв'язок в режимі реального часу
Переглянути всі коментарі

Останні новини

Усі новини
Усі новини
0
Буду рада вашим думкам, прокоментуйте.x