Звіт про українізацію всесвіту: серпень 2019 (#48)
Ось і закінчилося літо з його розвагами та мандрами. Шлякбитраф підсумовує успіхи української локалізації ігрових світів.
Ось і закінчилося літо з його розвагами та мандрами. Шлякбитраф підсумовує успіхи української локалізації ігрових світів.
Gone Home: ділимося практичним досвідом перекладу. Локалізація базована на системі перекладацьких стратегій, запропонованій Ендрю Честерманом.
Липневі успіхи Шлякбитрафу в локалізації відеоігор.
UtIC-2019: свіже повітря, річка, ліс та переклад. Шлякбитраф просто не міг пройти повз цієї події, не розказавши про свій досвід локалізації широкому загалу
Сьогодні нашій команді Шлякбитраф/SBT Localization виповнюється 7 років. Стільки часу минуло, стільки чудових ігор перекладено. Та й не тільки ігор…
Шлякбитраф та нові звершення в українській локалізації ігор.
Лавкрафт та його жахочвари: як «Шлякбитраф» The Sinking City локалізували.
Ділимося частиною свого досвіду і розповідаємо про деякі мультимодальні виклики, які чекають на перекладача під час локалізації відеоігор.
Шалена Банда Товмачів, ігри, кіно, комікси, майстер-клас та багато іншого.
Дослідження впливу локалізації на продаж ігор
Вода камінь точить: про краплинки української локалізації
Дрібка цікавинок
Він буде опублікован після модерації.
Слідкуйте за нами