Українська локалізація: квітень — травень 2024 (№84)
Оновлена Цитадель, метання дисків із друзями, передзамовлення хороших книжечок і ще багато цікавих новин спілки Шлякбитраф.
Цього місяця Шлякбитраф (SBT Localization) святкує 11 років створення як локалізаційна спілка та 5 років як громадська організація. З цієї нагоди розповім вам про нас декілька цікавих фактів.
Оскільки мета нашої організації — створення українського ігрового контенту, тож і перекладаємо здебільшого на українську мову (також на англійську). За 11 років ми спробували багато чого — ігри, книжки, субтитри, програми, — однак нашою пристрастю залишаються відеоігри, адже всі ми їх любимо і прагнемо, щоб якомога більше з них мали українську локалізацію.
Загалом з нашим перекладом вийшло 46 ігор (ролівки, D&D, пригоди, жахи, детективи, головоломки, стрілянки, бойовики, покрокові стратегії, виживання тощо), 25 книжок (4 оповідання, 7 коміксів, 10 артбуків, 2 кулінарні книги, 2 художні книги), 3 мультсеріали та 1 кіносеріал.
Вам здається, що кількість ігор невелика? Тоді подумайте про те, що декілька з них обсягом понад півмільйона слів — зокрема Baldur’s Gate: Enhanced Edition, Baldur’s Gate: Siege of Dragonspear, Kingdom Come: Deliverance. А Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition узагалі містить понад півтора мільйона слів!
Якщо брати до уваги тільки ті проєкти, які вийшли (адже деякі досі в роботі), то ігор ми перекладали на 6,5 мільйона слів та ще книжок на пів мільйона слів. Для порівняння: «Хіба ревуть воли, як ясла повні» Панаса Мирного містить 100 000 слів, зібрання книжкової серії «Відьмак» (8 книг) Анджея Сапковського містить 800 000 слів, а зібрання серії «Гаррі Поттер» (7 книг) Джоан Ролінґ містить 900 000 слів.
Зараз у Шлякбитрафі 30 офіційних учасників та ще 7 вільних волонтерів. Хоч до нашої спілки може долучитися кожен, та все ж більшість нас є професійними перекладачами та редакторами з кількарічним стажем, також працюють декілька викладачів та студентів-філологів.
А ще Шлякбитраф пишається тим, що в нас дуже багато дівчат — 21 проти 16 хлопців. Тож, якщо ви бажаєте зрівняти пропорції або навпаки, поглибити владу матріархату, то запрошуємо долучатися 🙂
Ми вважаємо, що свою роботу треба передусім любити, тому всі учасники проходять етап волонтерства — довший чи коротший, залежно від рівня навичок та старання. Втім, ми також вважаємо, що праця має бути оплачувана, тож навіть за волонтерську роботу в нас передбачені заохочення, які можливі завдяки постійній підтримці наших шановних доброчинців з Patreon та Buy me a coffee.
Щиро дякуємо всім за вітання. Бажаємо здоров’я та мирного неба.
Софія Шуль
23.07.23
Він буде опублікован після модерації.