Kingdom Come: Deliverance

Жанр: Kingdom Come: Deliverance — сюжетна ролівка.

Розробник: Warhorse Studios

Видавець: Warhorse Studios, Deep Silver

Сюжет: Події часів Священної Римської імперії на території середньовічної Чехії. Юний коваленко Генрі втрачає батьків під час нападу половців. Йому дивом вдається добратися до сусіднього містечка, і от саме звідти й починається вся пригода. До того ж пізніше з’ясовується, що Генрі… але краще самі зіграйте і довідайтеся.

Дата виходу гри: 13 лютого 2018

Українська локалізація: офіційна

Придбати: Steam, Epic Games, GOG

Дата виходу української локалізації: 18 грудня 2020

Період перекладу: 15 липня 2018 – 11 серпня 2020 (редагування досі триває, текст буде оновлено з патчем)

Обсяг: приблизно 800 тисяч слів (разом з DLC)

Озвучення: оригінальне

Над українським перекладом працювали: Андрій Яцечко, Тетяна Чередничок, Андрій Кожушко, Софія Шуль, Ірина Маковська, Ірина Андрєєва, Ольга Сушицька, Юра Драгон, Каріна Волошина, Олександр Лук’янов, Тетяна Хвастова, Богдан Передрій, Оксана Ривко, Євгенія Бабчинецька, Богдана Вознюк, Роман Гардашук, Максим Гладкий, Олексій Іванов, Марія Поліщук, Анастасія Жищинська, Олександра Куцан, Василь Набоченко, Павло Донченко, Едуард Спіркін, Назарій Рябченюк, Юлія Вельбоєнко, Ксенія Кожушко.

Kingdom Come: Deliverance

3 thoughts on “Kingdom Come: Deliverance

  • 4 Січня, 2021 at 6:36 pm
    Permalink

    Дякую за вашу роботу і турботу! Вчора тільки дізнався про цю новину. Дякую!

    Reply
  • 19 Січня, 2021 at 10:53 pm
    Permalink

    Круто, дякую за працю.
    Робота над перекладом ще ведеться?

    Я на пару хвилин всього запустив, і встиг трохи дивних моментів зловити.

    В меню вибору мови написано “український” (язик?) в інших локалізаціях і “українська” (єдина мова написана з маленької літери)

    При виборі складності гри “Жорсткий режим” (дивно hard складність так перекладати)

    У першій катсцені дружина звертається до чоловіка “муже” (може це і стилізація
    але дивно таке читається, коли майже нічого більше не стилізовано до того моменту )

    Можна кудись ці спостереження репортити? Чи може якось взяти участь у роботі над правками? Планував її пограти українською, найближчим часом, заодно вичитати допоміг би, хоч і не професіонально.

    Reply
    • 20 Січня, 2021 at 8:11 am
      Permalink

      Вітаю! Триває редагування тексту.

      1) Щодо “український”, то це в базі самих розробників, виправити ніяк не можемо. Розробникам про цей момент повідомляли.

      2) З малої букви, бо так пишеться за правилами української мови, на відміну від інших мов.

      3) Усі терміни, стилізації та назви були обговорені в команді під час процесу перекладу, тож виправленню підлягають тільки помилки та окремі терміни, які дійсно цього потребують.

      4) Якщо бажаєте повідомляти про помилки, то долучайтеся до нашого сервера на Discord https://discord.gg/8S6ByDK Можливо, треба буде повідомити адмінам про своє бажання, щоб отримати доступ до відповідного каналу. Далі будете вказувати назву завдання, давати зняток екрана та уточнювати помилку. також, будь ласка, попередньо переконайтеся, що ваше сповіщення про помилку не дублює попередні.

      Дякуємо за небайдужість.

      Reply

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *