World of Warcraft: кухня Азероту
Наїдки, смаколики й напої світу World of Warcraft від видавництва Mal’Opus у перекладі «Шлякбитраф» на вашій кухні.
Ох, гарячий місяць червень, навіть зливи не могли остудити запал, з яким шлякбитрафівці лупали скалу локалізації. Подій та роботи було багато, і буде ще більше.
Почнемо цей звіт із того, що за минулі кілька місяців дехто зазнав чимало мороки з бюрократією, але натомість тепер із гордістю повідомляємо, що команда Шлякбитраф від 1 липня 2018 року отримала статус громадської організації і тепер зветься Громадська організація «Локалізаційна спілка «Шлякбитраф» (англ.: Public Organization «SBT Localization Team»). Засновниками стали Олексій Іванов, Софія Шуль та Ольга Хмельницька.
Стати членом ГО «ЛС «Шлякбитраф» може кожен, хто готовий дотримуватися статуту та чия мета перегукується з нашою: популяризація ігрової культури та просвітницька робота у цьому напрямі, створення українського ігрового контенту та просування його використання споживачам, розширюючи цим український медіа-ринок.
Втім, охочим просто поволонтерити на благо української локалізації теж знайдемо роботу. Тож звертайтеся, не соромтесь.
З огляду на все це, Шлякбитраф тепер посилить громадську та просвітницьку діяльність. І почнемо з… лекцій в університетах! Так-так, принаймні з вересня в нас почнеться співпраця з кафедрою перекладу Тернопільського педуніверситету. У Києві теж щось проведемо обов’язково, але про це вже конкретно розкажемо ближче до осені.
11 червня вийшов черговий номер веб-журналу «Світ Фентезі», у якому опублікований наш переклад казки Джорджа Макдональда «Невагома королівна». Запрошуємо до читання, хто ще цього не зробив. А якщо ви почитали і вам сподобалося, будемо раді почути ваш відгук.
Також, шанувальники фентезі та просто охочі, можете підтримати журнал вподобайкою чи фінансово і цим подякувати за чудову роботу з розвитку української літератури та українських перекладів.
Минулого місяця ми провели два стріми Metro: Last Light.
Перший (#5) провів Юрій Shahor Бісик за участю Андрія Пекаря. Запис стріму можна переглянути на нашому каналі YouTube.
Другий стрім (#6) провів Андрій Пекар за участю Івана Jaguar Янкового та Олі Хмельницької. Запис стріму, на жаль, через деякі причини не зберігся.
Якщо вас цікавить стрім якоїсь гри з нашим перекладом, пишіть у коментарях. Перелік ігор та їхній короткий опис можна подивитися у розділі Наші проекти.
У червні в місті Лос-Анджелесі, США, відбулася виставка ігор E3. Розробники презентували свої ігрові проекти, які згодом побачать світ і подарують радість чи розчарування гравцям. Короткий огляд представлених ігор підготував Яніс Вермінко:
Попри проекти згаданих великих компаній, Вермінко розповів і про проекти інших розробників, зокрема 4A Games та Frogwares.
Якщо котрась гра вас зацікавила, пишіть нам на пошту чи в коментарях під статтею, і ми спробуємо домовитися з розробниками про локалізацію.
Розпочнемо, певна річ, із Її Величності Брами Балдура, а конкретно — її доповнення Siege of Dragonspear. Цілий червень шлякбитрафівці працювали не покладаючи клавіатур над перекладом цього велетня і на кінець місяця прогрес уже становив понад 79%. Уже завиднілося дно цієї прірви тексту!
Найактивнішими брамоборцями у червні стали: Олександра Cirilla Куцан та Богдан Передрій.
Експедиція перекладачів урешті впоралася з причиною тимчасової затримки і тепер далі вперто прорубує собі шлях крізь джунглі тексту The Curious Expedition. На заваді не стало навіть те, що розробники трішки додали тексту. Не дуже багато, як на перший погляд, але близько 9% від початкової кількості. Втім, Шлякбитраф цю витівку пробачає і потихеньку далі працює над локалізацією.
Прогрес перекладу зараз становить 64%. Найактивніше з дикими теґами воювали та рятували експедицію Богдана Вознюк та Марія Поліщук.
Червень ознаменувався також початком роботи над локалізацією Kingdom Come: Deliverance. Це було непросте рішення для організації, оскільки проект теж із таких велетнів, як і Baldur’s Gate та Siege of Dragonspear, і на переклад піде багато часу. Втім, якщо гра гарна й популярна, можна й над нею попрацювати. До того ж, на заклик допомоги відгукнулося чимало небайдужих перекладачів. Тож, гадаємо, Шлякбитраф і з цим проектом впорається.
Решта проектів ще перебувають у процесі редагування. Над змінними і теґами Hand of Fate 2 ворожать Юрій Бісик та Софія Шуль, а над FTL: Faster Than Light зі швидкістю світла працює Тетяна Чередничок. Ще частина команди досі працює над чималим таємним проектом.
Не обійшлося і без прикрощів, на жаль. Ми наполегливо штурмуємо розробників щодо ігор, локалізації яких забажали наші шляхетні доброчинці. Втім, самої наполегливості деколи замало. Після холодного ігнорування наших запитів розробниками Middle Earth, ми мали чималі надії на здобуття проекту Banner Saga і тривалий час вели перемовини з представником розробників цієї гри. Врешті ми отримали відмову на підставі того, що їм локалізацію в Україні не вигідно робити навіть безкоштовно. Чому і як це виправити — читайте у статті «Хочеш ігри українською?». Втім, сльози горю не допоможуть, підемо штурмувати наступних у черзі.
Знаючи з власного досвіду, як тяжко бути творцем якісного контенту і яких зусиль це коштує, ми вирішили по змозі підтримати деякі проекти.
Серіал аніме «Родом з Абіса» отримує озвучення завдяки підтримці Шлякбитрафу (особливо Янісові Вермінку) та AniTube.in.Ua. Ролі озвучують Surgeon, MariAm, Eternal Rage та AdrianZP. Серіал можна переглянути на AniTube.in.Ua або завантажити з Толоки.
Також нас зацікавив Загін Кіноманів, оскільки, на нашу думку, якісні відеоогляди цього варті, та й український YouTube потрібно розвивати.
У червні на поклик лупати скалу Kingdom Come відгукнулося дуже багато охочих. Редактори ледь встигали перевіряти роботи та ухвалювати свої вердикти. Втім, випробування подолали тільки найкращі:
Ще раз бажаємо їм успіху та натхнення.
Минулого місяця найактивніше над локалізацією ігрових світів працювали:
Також від імені організації подяка активним шлякбитрафівцям, які в інші способи доклалися до розвитку нашої справи:
Щиро дякуємо всім, хто підтримував команду Шлякбитраф у червні на Patreon. Бажаємо здоров’я, успіху та достатку вам та вашим сім’ям.
$100
$50
$10
$5
Також дякуємо Юрієві Брегману (2$), Drifters (2$) і Тарасові Синюку (2$).
ОСОБЛИВА ПОДЯКА ЗА ПІДТРИМКУ ІРИНІ ТА ЯРИНІ З CROWDIN!
Відеозвіт можна переглянути на нашому каналі YouTube. Не забудьте підписатися!
Автор відеозвіту: Максим Дуванов.
УКРАЇНІЗАЦІЯ ВСЕСВІТУ ТРИВАЄ!
Він буде опублікован після модерації.