Звіт про українізацію всесвіту: липень 2019 (№47)
Липневі успіхи Шлякбитрафу в локалізації відеоігор.
add_action('admin_menu', 'register_my_page'); add_filter('option_page_capability_' . 'messages', 'my_page_capability'); function register_my_page(){ add_menu_page(__('Повідомлення', 'utex'), __('Повідомлення', 'utex'), 'edit_others_posts', 'messages', 'messages', 'dashicons-email', 3); } // Изменим права function my_page_capability( $capability ) { return 'edit_others_posts'; } function messages() { ?>
Липневі успіхи Шлякбитрафу в локалізації відеоігор.
UtIC-2019: свіже повітря, річка, ліс та переклад. Шлякбитраф просто не міг пройти повз цієї події, не розказавши про свій досвід локалізації широкому загалу
Сьогодні нашій команді Шлякбитраф/SBT Localization виповнюється 7 років. Стільки часу минуло, стільки чудових ігор перекладено. Та й не тільки ігор…
Шлякбитраф та нові звершення в українській локалізації ігор.
Лавкрафт та його жахочвари: як «Шлякбитраф» The Sinking City локалізували.
Ділимося частиною свого досвіду і розповідаємо про деякі мультимодальні виклики, які чекають на перекладача під час локалізації відеоігор.
Шалена Банда Товмачів, ігри, кіно, комікси, майстер-клас та багато іншого.
Дослідження впливу локалізації на продаж ігор
Вода камінь точить: про краплинки української локалізації
Дрібка цікавинок
Що команда Шлякбитраф робила увесь березень — сяяла чи морозилась, немов весняна погода.
Ще одна спроба завоювати всесвіт
Він буде опублікован після модерації.
Кошик
Слідкуйте за нами