Звіт про українізацію всесвіту: травень 2019 (#45)

Вітання, шановне товариство ігролюбів! До літа готові? Тоді пропонуємо гарячу путівку до неповторного курорту на базі Шлякбитрафу!

Літо з ШБТ (трішки самореклами)!

Хочете провести літо оригінально, не так, як усі ваші знайомі? Тоді вам обов’язково сподобається наш освітньо-розважальний комплекс «Шалена Банда Товмачів» (скорочено ШБТ).

— Вас зустрінуть привітні редактори, проведуть безплатну діагностику ваших перекладацьких навичок та поведуть на захопливу екскурсію поточними проектами.

— Тут доступне кількаразове харчування ваших локалізаторських амбіцій (а для осіб з особливими потребами може бути навіть цілодобове).

— Проживання дуже комфортне, бо ніде так не комфортно, як удома.

— Ми пропонуємо кілька видів розваг освітнього напрямку. Зараз особливий попит мають:

1) командне виживання в ігрових хащах «Зламай-мізки-на-змінних»

2) серіаломарафони «Переклад-на-вчора»

3) комікс-фрейзбілдінги

Отож, покваптеся та звертайтеся до нас на пошту, у Facebook чи Discord і забронюйте собі місце в казковому Шлякбитрафі… не на 7 днів, не 10 чи 20… а на ціле літо!

А тепер коротко про роботу шлякбитрафівців за попередній місяць.

Локалізація ігор

У травні стало на один українізовану гру більше: додано українську локалізацію The Curious Expedition. Цей захопливий симулятор дослідницької мандрівки безперечно не залишить вас байдужим. Грайте на здоров’я. Просимо зауважити, що текст досі в процесі редагування (зараз 63%) і буде оновлюватися.

***

Робота над Baldur’s Gate II: Enhanced Edition трохи сповільнилася, оскільки більшість перекладачів зосередилися на інших проектах. Однак, деякий прогрес тут помітний, і ми за це дякуємо Тетяні Хвастовій та Марії Дейкало.

***

Над Tales From Windy Meadow теж непогано попрацювали. Уже перекладено половину — 53%, та на чверть (25%) відредаговано. Особлива подяка за роботу Максимові Дуванову та Максимові Гладкому.

***

Локалізація Kingdom Come Deliverance просувається не так швидко, як би це хотілося, але цілком непогано. Зараз маємо 65%. Цей проект мусимо закінчити до кінця цього року. За найбільш активну роботу дякуємо Богданові Передрію.

***

Щодо Banner Saga, то працюємо насамперед над текстом, який є спільним для частин 1, 2 і 3, тобто інтерфейс, описи тощо. Тут прогрес перекладу становить 36%, цього разу зробили ривок на 13%. Молодці, правда? Особливо молодці Андрій Сербовець і Марія Поліщук. Тим часом переклад Banner Saga 3 (діалоги) йде фоново, над ним поки що працюють Юрій Бісик і Юра Драгон.

***

Редагування Hand of Fate 2 трохи зависло, однак помалу вертаємося до цього проекту, і на час написання цього звіту відбулося маленьке зрушення. Сподіваємось, у наступному звіті вже будуть конкретні числа, щоб ними похвалитися.

Інші локалізації

Раді повідомити, що вже вийшов увесь перший сезон серіалу «Озарк». Усі 10 серій можна переглянути на KinoTron або завантажити з толоки. Щиро дякуємо Янісові Вермінку за переклад, команді Озвучка AdrianZP за чудове озвучення та всім, хто підтримував цей проект. Зараз триває робота над другим сезоном.

***

Комікс «Сторонній» (Outsider) перекладено вже по 81-шу сторінку І розділу. Половину розділу можна завантажити одним файлом. Інша половина буде готова по завершенні перекладу (91 сторінка).

Над перекладом коміксу працюють Олександр Лук’янов, Анастасія Рантюк і Тетяна Чередничок.

Цікавинки

У травні активісти Шлякбитрафу провели три стріми.

Під час першого Юра Драгон дійшов до кінця Metro 2033 Redux.

Другий стрім був присвячений класиці українських відеоігор — S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl. Його проводив Олександр Лук’янов у компанії Юри Драгона.

У третьому стрімі Яніс Вермінко знайомив глядачів із новою забавкою Vambrace: Cold Soul. Українську локалізацію цієї гри зробили учасники команди Unlocteam.

А ще зробили розіграші ключів Finding Paradise та Kingdom Come: Deliverance. Ключ до Finding Paradise заспонсорував Яніс Вермінко.

***

У травні Шлякбитраф знову давав майстер-клас із локалізації відеоігор. Київський університет імені Бориса Грінченка запросив нас узяти участь у Фестивалі науки. Тетяна Чередничок розповідала допитливим студентам про відеогру як про текстовий та програмний продукт, посвятила в таємниці подолання технічних та художніх труднощів, розібрали алгоритм роботи над локалізацією та навіть дещо спробували поперекладати разом.

***

І останнє, але не менш важливе: ми опублікували переклад статті одного з розробників гри Gremlins, Inc., у якій проаналізовано світовий ринок та вплив локалізації на продаж продукту. Український ігровий ринок висвітлено неоднозначно, є свої позитиви і прикрощі. Але вам краще самим усе почитати — Висновки ґремлінів, або ж Хто винен у відсутності української локалізації.

Новобранці

У травні до лав шлякбитрафівських звитяжців офіційно приєднався Максим Гладкий. Цей хлопака такий спритний, що вже навіть встиг відзначитися на проекті Tales From Windy Meadow.

Отож, побажаймо йому успіху й натхнення та багато-пребагато перекладацьких звитяг на неозорих просторах локалізації всесвіту.

 

 

Зала слави

Від імені команди Шлякбитраф щиро дякуємо тим, хто найбільш активно працював на волонтерських проектах на славу української локалізації:

  • Софія Шуль (The Curious Expedition)
  • Богдан Передрій (Kingdom Come: Deliverance)
  • Максим Гладкий (Tales From Windy Meadow, Banner Saga)
  • Максим Дуванов (Tales From Windy Meadow)
  • Тетяна Хвастова (Baldur’s Gate 2)
  • Марія Дейкало (Baldur’s Gate 2)
  • Тетяна Калюжна (Kingdom Come: Deliverance)
  • Євгенія Бабчинецька (Tales From Windy Meadow, Banner Saga)

Також дякуємо активним учасникам, які в інші способи доклалися до розвитку нашої справи:

  • Андрій Сербовець
  • Олексій Іванов
  • Тетяна Чередничок
  • Яніс Вермінко
  • Олександр Лук’янов
  • Юра Драгон
  • Юрій Бісик
  • Ірина Маковська
  • Ростислав Суліма
  • Максим Дуванов
  • Богдан Передрій
  • Іван Янковий
  • Андрій Кожушко
  • Оля Хмельницька
  • Софія Шуль

Приєднуйтесь!

Шлякбитраф завжди радіє новим талановитим, сповненим ентузіазму особам, які хочуть спробувати свої сили в локалізації ігор. Тож пишіть нам через контактну форму або шукайте сторінки та чати ШлякбитрафуFacebook, Twitter, Discord (так навіть швидше буде).

Якщо ви не маєте часу на українізацію ігор, але небайдужі до теми української мови в іграх, то можете допомогти нашій справі. Переказуйте будь-яку суму на рахунок 5169 3305 1649 7846 (якщо робите переказ через термінал, обов’язково вказуйте своє ім’я та прізвище, інакше ми не будемо знати, кому дякувати) або станьте нашим доброчинцем на Patreon.

Подяка

Щиро дякуємо всім, хто підтримував команду Шлякбитраф у травні на Patreon та в інші способи. Бажаємо здоров’я, успіху та достатку вам та вашим сім’ям!

$100

$50

$25

$10

200 грн

$5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Також дякуємо Олександрі Куцан (2$), Андрієві Кожушку ($2), Володимирові Григорашу (2$), Yury DEmonCDXLIV ($2), Павлові Донченку (2$), «Step» (2$), Глібові Козубову ($2), Юрієві Брегману (2$), Тарасові Синюку ($2), Павлові Черніцову (1$), Володимирові Жуку ($1), Станіславові Макару ($1), Jarlaxle Baenre ($1).

ОСОБЛИВА ПОДЯКА ЗА ПІДТРИМКУ КОМАНДІ CROWDIN!

УКРАЇНІЗАЦІЯ ВСЕСВІТУ ТРИВАЄ!

07.06.19

Звіт про українізацію всесвіту: травень 2019 (#45)

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *