Звіт про українізацію всесвіту #33

Пахне літо полуницею, манить до подорожей та пригод. «Випускний! Лай-ла, ла-ла-ла…» — нарешті залишилося позаду. Сесія добігає кінця, а отже студенти скоро знову будуть готові підкорювати світ. А про те, як у травні підкорювала світ команда Шлякбитраф, зараз коротенько розповімо…

Kyiv Comic Con

Передусім згадаймо Comic Con, який відбувся 19-20 травня у Києві. Лекції, настільні ігри, косплей та приємна компанія — що ще треба для чудово проведеного часу. Шлякбитрафівці ж мали нагоду показатися у футболках з новим логотипом (нарешті!), а дехто з команди, щоб підтримати дух фестивалю, завітав на захід перебраний у костюм улюбленого персонажа. А яким незвичайним персонажем були ви — відьмаком, ельфом, демоном… чи перекладачем відеоігор?

Для когось Comic Con був розвагою, а для когось і роботою: активісти Шлякбитрафу спілкувалися з відвідувачами про українську локалізацію та роздавали красиві буклетики з інформацією про Шлякбитраф. Хто такий буклетик отримав — не будьте жадібні, поділіться ним з друзями.

Відгуки шлякбитрафівців про Comic Con можна почитати у новинах нашого сайту.

 

Руйнівний стрім

Минулого місяця ми провели два ШлякбиСтріми гри Ruiner. Ведучі — Андрій Пекар, Юрій «Shahor» Бісик, Яніс Вермінко, Олексій «Stravenger» Іванов та Оля Хмельницька — розважали глядачів захопливою грою та своєрідним «ток-шоу» про процес перекладу Ruiner, цікавинки ігрового бізнесу та багато іншого.

Запис стрімів у будь-який час можна переглянути на нашому каналі YouTube.

А ще час від часу ідуть маленькі ШлякбиСтрумки. Так у травні завдяки майстер-стрімерові з грізним ніком Jaguar наш канал Twitch поповнився на кілька відеозаписів проходження гри Bravada. Хто не знав чи забув, Bravada є витвором українських розробників Interbellum team. Чудова весела гра для відпочинку та гарного настрою.

Її Величність Брама

Baldur’s Gate давно вже не бачила такої уваги до себе, як за минулий місяць. Прогрес перекладу доповнення Siege of Dragonspear у травні просунувся аж на 6% — а це близько 36 тисяч слів! — і зараз становить понад 72%. За такого темпу переклад може бути завершено вже в листопаді 2018 року.

На цьому проекті активною працею відзначилися Олександра «Cirilla» Куцан та Яніс Вермінко.

Між іншим, у Steam до 8 червня буде тривати суттєва знижка на ігри від Beamdog. Тож зараз чудова нагода їх придбати.

Також, оскільки останнім часом до ігор світу Baldur’s Gate зросла зацікавленість як гравців, так і юних філологів-дослідників, то ми вирішили повністю переглянути попередній переклад Baldur’s Gate: Enhanced Edition. Певна річ, купка ентузіастів, з яких потім сформувалася команда Шлякбитраф, старалися з перекладом, але брак інформації про гру та — як це страшно зараз не звучить — професійних навичок, повилазило кривими хибами. Подальші зміни, які внесли розробники до тексту, тільки погіршили ситуацію. Отож довести до ладу цей переклад стало просто питанням честі.

Також спробуємо поговорити з розробниками щодо озвучення Siege of Dragonspear. Було б непогано, еге ж?

Інші проекти

Чи то вся справа в студентській сесії, чи то літнє сонечко перекладачів розморило-розлінило, але інші проекти трохи сповільнили свій рух.

Гілка Шлякбитрафу, яка працює над The Curious Expedition, десь заблукала у джунглях тексту. Під кінець місяця з джунглів вибралася Богдана Вознюк і розповіла, що всіх узяли в полон дикі теґи, а їй якимсь дивом вдалося уникнути тієї участі. Дана трішки перепочила на КиївКомікКоні і побігла назад у джунглі The Curious Expedition визволяти колег.

Будемо сподіватися, що наступний місяць буде більш вдалий для Експедиції.

Тим часом прогрес перекладу становить 57%.

 

Гра FTL: Faster Than Light частково відредагована, а останній — він же найбільший файл — ще чекає свого редактора. Перекладач Євген Ткач (він же й ініціатор цього проекту) ні за яку ціну не хоче ділитися шматком і славою з колегами і тому працює над ним сам. Скільки його не просили, а він у відповідь гнівно шипить і хвостом по клавіатурі ляскає: не дам, мовляв, це мій космічний простір і я буду його борознити.

Отож, залишається тільки чекати.

 

Hand of Fate 2 досі в процесі редагування. Редагування трохи затягується, бо не так просто надати пристойного вигляду реченням, де гра підставляє значення у три змінні поспіль. Ото хоч-не-хоч, а позаздриш англійській мові, у якої практично немає відмінків та особових закінчень.

Цікавинки

До всього іншого у травні було опубліковано дві статті Яніса Вермінка. У першій — «Чи боїтеся ви помилок: 2.0» — Вермінко розповів на прикладі розробників, програмістів та інших осіб, які причетні до створення відеоігор, як хиби можуть стати родзинками гри. Неабияк захоплива стаття, радимо почитати, якщо ви ще цього чомусь не зробили.

Друга стаття — «Знайомтеся: візуальні новели. Топ-5 візуальних новел» — як можна здогадатися з назви, присвячена візуальним новелам. У ній коротко розповідається про… ну, ви краще самі почитайте. Якщо ви в коментарях додасте свій топ візуальних новел, то Вермінко тільки втішиться.

У травні ми потішили наших особливо щедрих доброчинців футболками з логотипом Шлякбитрафу. Таку футболку ми надішлемо кожному, хто стане нашим меценатом на Patreon.

До слова, якщо підтримка на Patreon сягне 250 USD на місяць, ми будемо двічі на місяць проводити у Facebook розіграші кількох (2-3) ігор, що мають переклад від Шлякбитраф. Розіграші допоможуть нам розширити авдиторію і коло підтримки.

Ми досі працюємо над тим, щоб достукатися до розробників гри, за яку проголосували наші патрони, — Middle Earth: Shadow of Mordor. Якщо ту стіну так і не проб’ємо, то спробуємо щастя з наступною грою, яка є другою за кількістю відданих голосів.

Новобранці

Минулого місяця до Шлякбитрафу приєднався Андрій Сербовець, який одразу зарекомендував себе відповідальним перекладачем. Ще раз бажаємо йому успіху та натхнення 🙂

 

Абзац слави

Травень 2018 стає історичним місяцем, оскільки завдяки підтримці наших доброчинців символічне заохочення отримав КОЖЕН волонтер за свою наполегливу працю та витрачений час. Усім було дуже приємно, коли отримали «на морозиво». А дехто у захваті побіг на «Книжковий Арсенал» по новинки літератури чи у Steam на розпродаж ігор.

Втім, традиційно таки варто сказати, що найактивніше над волонтерськими проектами попрацювали:

  • Юрій Бісик
  • Олександра Куцан
  • Яніс Вермінко
  • Богдан Передрій
  • Анастасія Жищинська

Також від імені команди подяка активним шлякбитрафівцям, які в інші способи доклалися до розвитку команди:

  • Яніс Вермінко
  • Юрій Бісик
  • Софія Шуль
  • Євген Ткач
  • Олександра Куцан
  • Олександр Лук’янов
  • Поліна Vlastelinchik
  • Богдана Вознюк
  • Олексій Іванов
  • Оля Хмельницька
  • Іван Jaguar Янковий
  • Андрій Пекар
  • Максим Дуванов
  • Павло Донченко

Подяка

Щиро дякуємо всім, хто підтримував команду Шлякбитраф у травні. Бажаємо здоров’я, успіху та достатку вам та вашим сім’ям.

$100

$50

$10

$5

 

 

 

 

 

 

 

 

Також дякуємо Тарасові Хоміцькому (100 грн), Сергієві Nocs (100 грн), Юрієві Брегману (2$), Drifters (2$) і Тарасові Синюку (2$).

ОСОБЛИВА ПОДЯКА ЗА ПІДТРИМКУ ІРИНІ ТА ЯРИНІ З CROWDIN!

 

Відеозвіт можна переглянути на нашому каналі YouTube. Не забудьте підписатися!

 

УКРАЇНІЗАЦІЯ ВСЕСВІТУ ТРИВАЄ!

Звіт про українізацію всесвіту #33

One thought on “Звіт про українізацію всесвіту #33

  • 3 Червня, 2018 at 3:14 pm
    Permalink

    Українізація всесвітів триває!

    Reply

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *