Українська локалізація: зима 2025 (№88)

То снігом засипле, то вигляне сонце,
То дощ сумно плаче за нашим віконцем.
Хоч дехто кляне ту весняну негоду,
Українізація йде у всіляку погоду.

 

Вітання, друзі! Хай весняні дощі змиють з України ворожу наволоч, а сонце осяє шлях до нашої перемоги. Українська локалізація триває невпинно, попри всі труднощі та негаразди. І якщо здавалося, що «Шлякбитраф» дрімає в зимовій сплячці, то це зовсім не так. Роботи в нас було дуже багато, от тільки деякі результати ми зможемо побачити пізніше, оскільки будь-яка гра чи книжка проходить декілька етапів — і переклад лиш один з них! — перш ніж потрапить до щасливого користувача.

Отож, що робили шлякбитрафівці взимку та як просунулася українізація світів за цей час?

KINGDOM COME: DELIVERANCE 2

У лютому вийшла гра Kingdom Come: Deliverance 2 з українською мовою на релізі. Ми були надзвичайно раді попрацювати над українською локалізацією разом із RiotLoc. А працювати таки мали над чим, адже, як заявили розробники з Warhorse Studios, розмір сценарію склав понад 2,2 мільйона слів. Це вдвічі більше, ніж у першій Kingdom Come: Deliverance разом з усіма її доповненнями! Попри немалу ціну, гра здобула шалений успіх і в релізний місяць стала найприбутковішою грою в Steam.

Юра Драгон провів стрім, на якому запрошена представниця української локалізаційної команди RiotLoc розповіла про цікавинки та виклики процесу перекладу KCD 2. Запис буде на нашому каналі YouTube трохи згодом.

ШАЛЕНІ СВІТИ. ПРИГОДНИЦЬКЕ ВИДАННЯ

Книга правил рольової системи «Шалені світи. Пригодницьке видання» (Savage Worlds Core Rules) ось-ось вийде у світ, як повідомляє видавництво Geekach. Трохи затримка з друкарнею. Втім, уже доступна електронна версія.

CYBERPUNK RED. СТАРТОВИЙ НАБІР

 

Крім того, вже почалося передзамовлення на стартовий набір настільної гри за системою «Cyberpunk RED». Сюди ввійде буклет з основними правилами, книга пригод, аркуші героїв, картонні фішки персонажів та підставки для них, мапи локацій, ігрові кості. Для всіх передзамовників електронна версія доступна безплатно.

PLANESCAPE: TORMENT

Переклад волонтерського проєкту Planescape: Torment добігає кінця. Ще один проєкт-мільйонник уже майже готовий. Оскільки Beamdog чимраз менше підтримує свої старі ігри (досі чекаємо на офіційний патч із локалізацією Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition), то постараємося зробити тимчасовий патч-українізатор, щоб ми з вами разом могли вже побавитися в цю класичну ролівку.

До слова про Baldur’s Gate 2, ми трохи повернулися до цього проєкту, щоб опрацювати рядки зі зміненим оригіналом і доданий текст, який залишився без перекладу (описи заклять переважно). Нагадуємо, що поки чекаємо на додання української локалізації в гру, можна скористатися нашим тимчасовим патчем.

ІНША ДІЯЛЬНІСТЬ

У грудні на запрошення Комітету Верховної Ради України з питань гуманітарної та інформаційної політики Андрій Яцечко від імені локалізаційної спілки «Шлякбитраф» виступав на круглому столі «Мова на часі. Виклики і завдання державної мовної політики».

А ще наша Богдана Вознюк побувала в Києві на Games Gathering 2024.

У грудні й у лютому Софія Шуль проводила лекції про переклад відеоігор — одну закриту для студентів Білоцерківського національного університету та одну відкриту на запрошення Кафедри теорії і практики перекладу з англійської мови Навчально-наукового інституту філології Київського національного університету ім. Тараса Шевченка. Лекторка поділилася деяким досвідом, цікавинками та практичними порадами. У кінці слухачі ставили багато запитань щодо процесу перекладу ігор і труднощів додавання офіційної української локалізації. Ми тішимося, що з кожним роком зростає зацікавленість до української мови у відеоіграх.

У січні й лютому на базі спілки «Шлякбитраф» перебували на виробничій практиці студенти з Харківського національного університету ім. В. Н. Каразіна та з Університету ім. Альфреда Нобеля. Практиканти здобули чимало цікавого досвіду, зокрема навчилися опрацьовувати технічні та варіативні елементи, познайомилися з платформою для перекладу Crowdin, вдосконалили навички перекладу інтерактивного контенту й адаптації внутрішньоігрових термінів.

ЗАЛА СЛАВИ

Від імені команди Шлякбитраф щиро дякуємо найактивнішим у грудні, січні й лютому учасникам спілки:

  • Маргарита Пилипчук
  • Павло Кулямін
  • Аліна Фарафонова
  • Юрій Миклащук
  • Владислав Кравченко
  • Олена Андросюк
  • Анна Цвіра
  • Ростислав Федорко
  • Тетяна Хвастова
  • Дмитро Головченко
  • Юра Драгон
  • Іван Янковий
  • Яніс Вермінко
  • Софія Шуль
  • Анна Чирва
  • Юрій Бісик
  • Олексій Іванов
  • Богдана Вознюк
  • Оля Хмельницька
  • Сергій Олендаренко
  • Тетяна Чередничок
  • Єгор Власов
  • Марія Поліщук
  • Євгенія Бабчинецька

ПРИЄДНУЙТЕСЬ

«Шлякбитраф» завжди радіє новим талановитим, сповненим ентузіазму особам, які хочуть долучитися до українізації всесвіту. Спробуйте свої сили в тесті для перекладачів, а тоді в разі успіху пишіть нам через контактну форму.

Якщо не маєте часу на українізацію ігор, але небайдужі до теми української мови в іграх, то можете допомогти нашій справі в зручний для вас спосіб:

1) станьте нашим доброчинцем на Patreon;

2) підтримайте через Монобанк.

ПОДЯКИ

Щиро дякуємо всім, хто підтримував команду Шлякбитраф у грудні, січні й лютому через Patreon та Монобанк. Бажаємо здоров’я, спокійного неба, успіху й достатку вам та вашим сім’ям!

100 $

50 $

25 $ / 1000 грн

20 $

500 грн / 10 $

300 грн

200 грн / 5 $

100 грн / 2 $

MilvusUA, Andrii Danyliuk, Олександр Баєнко, невідомий доброчинець, No_Name, Anastasiya Zhyshchynska, Dinadin Cross, Dmytro Biletskyi, Easy Sugar, ktv, Marko Savchuk, MC Augstkalns, Oleksandr Lukianov, Oleksii Ivanov, Pavlo D., Ruslan Vyshnevskiy, tsunecko, Yaroslav, Yevhenii Shevchuk, Андрій Хамуляк, Влад Кладко, Відлуння Епохи, Віталій Касянчук, Михайло Коноваленко, Олександр Коробчук, Олександр Мамонов, Максим Агарков.

50 грн / 1 $

Олексій Рудий, Wiktor Kor, Andrii, Andrii Stepovanyi, boguslav Clairvoyant Anser, Dmytro Kyrychuk, Eugene Zabolotniy, Falcon, Jarlaxle Baenre, Oleksii Shevchenko, Roman Telpiz, SaibankanKazuma, sNb, Vasyl Stokolosa, Vladyslav Stepaniuk, Костянтин Кебкал, Максим Остапенко, Avantgarde, Olexandr C, Андрій Гончаров, Андрій Веселовський.

ОСОБЛИВА ПОДЯКА ЗА ПІДТРИМКУ КОМАНДІ CROWDIN!

УКРАЇНІЗАЦІЯ ВСЕСВІТУ ТРИВАЄ!

Софія Шуль

22.03.25

5 4 голоси
Рейтинг статті
5 4 голоси
Рейтинг статті
Підписатися
Сповістити про
guest
0 Коментарів
Найстаріші
Найновіше Найбільше голосів
Зворотній зв'язок в режимі реального часу
Переглянути всі коментарі

Останні новини

Усі новини
Усі новини
0
Буду рада вашим думкам, прокоментуйте.x