Весняний розпродаж у Steam
Розпродаж — чудова нагода вхопити забавки за вигіднішою ціною. Нагадаємо про деякі ігри, для яких ми робили українську локалізацію.
Рік минув якось так швидко. Та що й казати, за роботою та клопотами час завше збігає непомітно. 2017 рік для Шлякбитрафу видався доволі динамічним, та й узагалі змін було багацько…
Почалося все якось не дуже весело, просто з самого Нового року. Треба сказати, що через різні життєві обставини склад команди перекладачів-волонтерів час від часу змінюється: хтось іде, а хтось приходить. Але того разу ентузіазм начисто вичерпався в керівництва, і комусь здалося, що команда от-от розлетиться. Але… Не можна отак просто взяти й розлетітися через 5 років. Тому пробоїни на нашій яхті заліпили скотчем і ми попливли далі.
Штурм розробників у перші місяці року мав приблизно такий вигляд:
Втім, незабаром це трохи змінилося, бо ж ніщо не встоїть перед наполегливістю, най його шляк трафить!
І почалися тоді
ще й з опціями
Словом, хапалися шлякбитрафівці за майже будь-які проекти та навіть брали участь у фанатському перекладі Day of Infamy та Insurgency.
А ось локалізації власне Шлякбитрафу за цей рік:
А ще ми перекладали на англійську мову деякий таємний проект, з яким ми, можливо, знову зустрінемося у 2018 році.
Не все було гладко, певна річ, тож наш переклад «Барви чарів» Террі Пратчетта довелося виставити у квітні на толоку. Втім, робота доволі гідна й не поступається офіційному перекладу, який вийшов минулої осені.
Рік загалом видався позитивним, ми здобули багато досвіду та нових вражень, які час від часу виливалися в меми та комікси на сторінках Шлякбитрафу в соцмережах.
Про вимогливих розробників:
Про робочі будні:
Що буває, коли ентузіазм вичерпується:
Про робочий процес очима координатора:
та багато іншого.
Зараз Шлякбитраф працює над такими проектами:
На етапі редагування ще один таємний проект, публіцистична книжка про біткоїн та ще частково казки Джорджа Макдональда. Однак, більше про поточні справи розповімо у січневому звіті вже за кілька днів.
Загалом за перекладено близько 714 000 слів. Це вдвічі більше, ніж торік. Поредаговано близько 276 000 слів — у 1,5 рази більше, ніж торік. А ще за волонтерські проекти найактивнішим учасникам виплачено заохочення на загальну суму понад 9000 грн. Певна річ, усі працювали по змозі й гідні подяки за свою працю, втім найбільше за рік відзначилися: Олександр Лук’янов, Олексій Stravenger Іванов, Оля Хмельницька, Софія Шуль, Юрій Shahor Бісик, Андрій Мельник, Олег OnaHe, Ростислав Rusty та “Verminko”.
Чимало цікавого відбулося за той рік. У вересні команда з’їхалася на ШлякКон, де провели невелику презентацію і просто чудово поспілкувалися. Того ж місяця Шлякбитраф завів власний сайт, з чим допоміг Іван Янковий. Для повного комплекту Андрій Бойчук зробив нове лого.
Наші активісти відвідували різноманітні заходи, присвячені ігровій індустрії, зокрема Games Gathering, та заводили нові знайомства і наполегливо шукали нові проекти. Особливої подяки варті Олексій Іванов та Оля Хмельницька, які представляли Шлякбитраф за кожної нагоди, а Юрій Бісик навіть давав інтерв’ю від імені нашої спілки. А ще подяка Олегові OnaHe, “Verminko”, Олександрові Лук’янову, Олексієві Іванову та Максимові Дуванову за небайдужість до української локалізації та невтомний пошук нових проектів.
У Telegram з’явилися наліпки, присвячені Шлякбитрафу (SBT Localization). Їхнім автором є Максим Дуванов. До слова, Максим також є автором хвилинок української мови («Бу вчить») та англійської (фразеологізми «M’Aiq knows much»), які мають освітню мету та можуть стати в пригоді перекладачам і не тільки.
І звісно, варто сказати велике й щире спасибі тим людям, які протягом року підтримували команду Шлякбитраф не лише словом, а й гривнею. Це Ігор Солодрай, Іван Янковий, Ігор Тарасенко, Олексій Іванов, Оля Хмельницька та Назар Гарбузяк.
НЕХАЙ ВАМ УСІМ ЩАСТИТЬ У НОВОМУ РОЦІ!
ЗДОРОВ’Я, КОХАННЯ, МИРУ, ДОСТАТКУ
ТА ЗДІЙСНЕННЯ МРІЙ!
Він буде опублікован після модерації.