Mike Knows Much #23: by the skin of my teeth

Під час мандрів Майк іноді приєднується до своїх друзів-іноземних котів, таких же мандрівників. Вечорами вони разом гріються біля багаття й розказують одне одному всілякі історії. Наприклад, цього разу Майк хизувався, що в нього тепер новий стильний вигляд, а все завдяки талановитій ілюстраторці liilu_art. А коти натомість розповіли, як вони виходили на височезну гору Няверлу. Один з котів при цьому додав: «I just made it there by the skin of my teeth!». Майк тут трохи збентежився: яка така шкіра на зубах?

Що означає by the skin of my teeth?

Вираз by the skin of my teeth вживають для опису дій, які заледве вдалося здійснити, на межі провалу. Тобто шанси на здійснення були завбільшки з товщину шкіри на зубах. А шкіри на зубах немає, як відомо.

Українською мовою перекласти by the skin of my teeth можна так: ледве, ледь-ледь, насилу, прикупивши лиха, дивом.

Приклади вживання

I managed to escape from the bandits’ camp, but only by the skin of my teeth. — Прикупивши лиха, я таки втік із розбійницького табору.

Ben passed the exam by the skin of his teeth. — Бен насилу склав той іспит.

Maria escaped from the burning building by the skin of her teeth. — Марія дивом вибралася з будинку під час пожежі.

Тож хай вам усе вдається та в усьому щастить 🙂

Цей матеріал Майкові допомагала готувати Софія Шуль

27.03.23

Використане джерело: The Free Dictionary

5 1 голос
Рейтинг статті
5 1 голос
Рейтинг статті
Підписатися
Сповістити про
guest
0 Коментарів
Вбудовані Відгуки
Переглянути всі коментарі

Останні новини

Усі новини
Усі новини
0
Ми любимо ваші думки, будь ласка, прокоментуйте.x