
Mike Knows Much #23: by the skin of my teeth
Хіба є шкіра на зубах? Тлумачення виразу by the skin of my teeth, варіанти перекладу та приклади вживання.
Eminent… imminent… immanent… Їх так легко переплутати. То яка ж різниця?
Eminent — видатний, знаменитий, який займає високе становище.
У сучасній англійській переважно використовується в офіційних документах.
ПРИКЛАД:
There is, I reflected tritely, an infinite deal of pathos in the state of an eminent person who has come down in the world. (H.P. Lovecraft «Cool Air») — Мене охопили банальні роздуми про надзвичайний рівень драматизму ситуації видатної особистості, що втратила свій статус.
Imminent — очікуваний, неминучий.
Слово більш характерне для журналістської та політичної риторичної традиції.
ПРИКЛАД:
The timing of the site launching, with E3 2018 just a few weeks away, could mean an official Nintendo Switch Pokemon announcement is imminent. (Sunday Express) — Час створення сайту і той факт, що E3 2018 відбудеться за кілька тижнів, свідчить про неминучість анонсу гри «Pokemon» на платформі «Nintendo Switch».
Immanent – постійний, невід’ємний. Щось, внутрішньо властиве явищу або предмету.
Може виступати як філософський і психологічний термін.
ПРИКЛАД:
It is widely visible that many games “play” with religious symbols or construct symbolic universes, and accordingly numerous existing studies on video games/gaming and religion focus on deciphering and interpreting game-immanent religious narratives. (Current Key Perspectives in Video Gaming and Religion, Gamevironments Online Journal) — Багато ігор вочевидь «грають» з релігійними символами чи створюють власні символічні всесвіти, і відповідно існують численні дослідження відеоігор/ігрового досвіду та релігії, сфокусовані на розшифруванні та тлумаченні нерозривно пов’язаних з іграми релігійних сюжетів.
Цей матеріал М’Айкові допомагав готувати Євген Ткач
25.07.18
Він буде опублікован після модерації.