Bolt from the blue — про щось неочікуване, що сталося зненацька.
Варіант перекладу: Грім серед ясного неба.
Приклад:
The news that Mr. and Mrs. Red were getting a divorce struck all their friends like a bolt from the blue. — Звістка про те, що подружжя Ред розлучається, була для їхніх друзів, мов грім серед ясного неба.
M`Aiq Knows Much #4: bolt from the blue
У сталих фразеологізмах наче кома не ставиться перед як, мов. Виправте мене, якщо помиляюся.
А уникнути такого можна так: …розлучаться, стала для їхніх друзів громом серед ясного неба.
Значить, цей конкретно вираз не є сталим, тому з ним поводимося, як зі звичайним порівнянням. Ось іще приклади з літератури: http://svitslova.com/idioms-dictionary/4341-2014-10-09-19-07-55.html