
Mike Knows Much #22: get cold feet
Get cold feet / have cold feet — це не завжди про змерзлі ніжки. Тлумачення ідіоми, варіанти перекладу, приклади вживання.
To ring a bell — так говорять, коли якась річ/слово нагадує про щось, але не вдається пригадати конкретно, що саме. Цю ситуацію добре ілюструє українське прислів’я «Чув дзвін, та не знаю, де він».
James Fine, you say? The name doesn’t ring a bell. — Джеймс Файн, кажеш? Не пригадую такого імені.
***
– Would you meet me at Sweet Cafe?
– Sweet Cafe? It rings a bell. Where is that?
— Зустрінемось у «Солодкому кафе»?
— «Солодке кафе»? Щось знайоме. А де воно є?
Цей матеріал Майкові допомагала готувати Софія Шуль
22.01.19
Він буде опублікован після модерації.