![](https://i0.wp.com/sbt.localization.com.ua/wp-content/uploads/2023/01/get-cold-feet.png?fit=768%2C466&ssl=1)
M’Aiq Knows Much #22: get cold feet
Get cold feet / have cold feet — це не завжди про змерзлі ніжки. Тлумачення ідіоми, варіанти перекладу, приклади вживання.
Neck of the woods — місцина неподалік; невелика територія, у межах якої проживає мовець; район перебування.
Neck of the woods — край, територія, район; глушина, нетрі (про віддалені території).
«In this neck of the woods, there were two predators large enough to chase deer—timber wolves and black bears.» (Драґан Вуїч «Werewolf Alliance») — У цій місцині тільки два хижаки досягали розмірів, які давали змогу полювати на оленя: лісові вовки та чорні ведмеді.
«Next time you find yourself in my neck of the woods, give me a call and I’ll show you around.» (The Free Dictionary) — Коли наступного разу будеш у моїх краях, то зателефонуй — і я покажу тобі, що тут де.
Цей матеріал М’Айкові допомагав готувати Євген Ткач
14.08.18
Він буде опублікован після модерації.