Шлякбитраф: 13 років українізації ігрових світів
Тринадцять років українізації ігрових світів, півсотні ігор, десятки книжок і мільйони-мільйони дбайливо перекладених слів.
add_action('admin_menu', 'register_my_page'); add_filter('option_page_capability_' . 'messages', 'my_page_capability'); function register_my_page(){ add_menu_page(__('Повідомлення', 'utex'), __('Повідомлення', 'utex'), 'edit_others_posts', 'messages', 'messages', 'dashicons-email', 3); } // Изменим права function my_page_capability( $capability ) { return 'edit_others_posts'; } function messages() { ?>

«Сів дракончик на балкончик,
Випив чаю, з’їв вазончик…» (І. Малкович)
Е ні, це не про того дракончика, який учора прилетів до Шлякбитрафу. Той хитрющий фіркрааґченко якийсь час приглядався до спілки перекладачів, але, як і всі дракони, він був дуже нетерплячий та амбіційний, а тому навіть не думав приєднуватися до вервечки кандидатів, які чемно шикувалися на пошті Шлякбитрафу в пошуках перекладацького щастя. Ні, він собі мишкував за керівництвом спілки і врешті дочекався слушної нагоди, коли його нападу ніхто не сподівався.
«Ану давай мені пробне завдання, бо схрупаю тебе з кісточками!» — гаркнув дракон навмисно якомога лютіше. Він насправді не збирався нікого їсти, просто йому дуже хотілося спробувати себе в ролі перекладача відеоігор, адже саме відеоігри є його пристрастю. Ото деякі дракони накопичують золото, а цей дивак вогнедишний — відеоігри.
Ну хіба можна відмовляти дракону? Та зжере весь Шлякбитраф і не вдавиться. Хто тоді буде для вас гарні ігри перекладати й оце все вигадувати? Отак і з’явився у Шлякбитрафі власний дракон-перекладач. Наказав називати себе не інакше як Юра Драґон.
Що ж, вітання для нового перекладача! Бажаємо натхнення та успіху.
20.06.18
P.S. Драконячі авіарейси — ціна договірна. Тільки за умови передплати. ШлякбиДрак донесе вас будь-куди, висадка на висоті 10 км. Не забудьте прихопити парашут 🙂
Він буде опублікован після модерації.
Кошик