Круглий стіл з питань мовних прав дітей
На запрошення Міністерства культури Шлякбитраф долучилися до круглого столу з питань захисту мовних проблем українських дітей
add_action('admin_menu', 'register_my_page'); add_filter('option_page_capability_' . 'messages', 'my_page_capability'); function register_my_page(){ add_menu_page(__('Повідомлення', 'utex'), __('Повідомлення', 'utex'), 'edit_others_posts', 'messages', 'messages', 'dashicons-email', 3); } // Изменим права function my_page_capability( $capability ) { return 'edit_others_posts'; } function messages() { ?>

Щоби перекладачі не нудьгували, доки редактори перевіряють гори тексту, деякий непосидючий котяра притягнув у Шлякбитраф під ялинку ще один проект — The Curious Expedition. Симулятор мандрів початку ХІХ століття. Нові землі, колонії, агресивні тубільці — романтика!
Цей проект має порівняно невеликий обсяг тексту, хоча у нього в запасі знайдеться кілька своїх заморочок для перекладачів. Добросерді розробники дбайливо поставилися до гендерного питання і гра автоматично підставляє “чоловічі” та “жіночі” займенники, і навіть у кількох відмінках. Та вони не знали, що в українській мові відмінків і форм принаймні вдвічі більше, а дієслова та прикметники теж мають закінчення відповідно до особи й роду!
Але хіба нас цим злякаєш? Тітонька Baldur’s Gate навчила, як діяти у таких випадках. Гадаємо, українська локалізація буде готова навесні 2018 р.
Веселих вам свят!
Він буде опублікован після модерації.
Кошик