Книголють, збір читацької спільноти
Ваша гривня — це внесок не лише у винищення ворога, а й збереження української культури та книговидання.
Шлякбитраф/SBT Localization продовжує свою просвітницьку діяльність: кілька днів тому наші представники — Тетяна Чередничок та Андрій Пекар — провели майстер-клас із локалізації відеоігор у Київському університеті імені Бориса Грінченка в рамках дня Інституту Філології для студентів та гостей університету.
Матеріал лекції намагалися зробити максимально насиченим та корисним, аби якомога більше зацікавити слухачів та залучити їх до українізації ігрових всесвітів. Познайомили аудиторію з діяльністю та основними принципами роботи Шлякбитрафу, із гордістю розповіли про завершені та поточні проекти, поговорили про те, що таке локалізація відеоігор, детально зупинилися на художніх і технічних особливостях процесу локалізації та поділилися цікавими випадками з нашої перекладацької практики.
«Аудиторія була невелика, до 20 осіб. Розповіли про основи локалізації, про типові проблеми при локалізації ігор та про кар’єрні перспективи в галузі. Студентам, як нам здалося, було цікаво та корисно. На інтерактив реагували, запитань декілька поставили», — підсумував Андрій Пекар.
Про успіх та актуальність лекції свідчили питання від студентів, пропозиція від викладачів про проходження перекладацької практики студентами у Шлякбитрафі, а також те, що після лекції не лишилося зайвих буклетиків 🙂
Щиро сподіваємося, що нам вдалося виконати свою просвітницьку місію та підсилити інтерес майбутніх перекладачів та філологів до їхнього фаху. Ми готові повторити виступ у будь-якому виші, який нас запросить.
Висловлюємо подяку нашим активним шлякбитрафівцям за участь у проведенні лекції, зокрема:
Тетяні Чередничок
Андрієві Пекарю
Ірині Селіній (подяка за фото)
Олексієві Іванову
УКРАЇНІЗАЦІЯ ВСЕСВІТІВ ТРИВАЄ!
05.04.19
Він буде опублікован після модерації.