Фестиваль FanCon 2025
Fancon 2025 — фестиваль веселощів, цікавинок, приємних зустрічей і призів. він подарував нам море розмов, обіймів, сміху й радості!
Осіння хандра? Ні, у Шлякбитрафі таке явище невідоме. Та й коли хандрити, коли навколо сила-силенна ігрових світів, які аж просять української локалізації! Сонце додає нам енергії, дощ ховає сльози, а туман — журбу. Хто нудиться в укритті? Точно не шлякбитрафівець! Дякуючи ЗСУ, що майстерно збивають російські дрони та ракети, ми невпинно працюємо над українізацією ігрових світів — з електрикою чи без неї, на комп’ютері чи на телефоні (наш улюблений Crowdin має доволі зручну мобільну версію!).
Отже, що відбулося цікавого за минулі місяці? Якими здобутками може похвалитися локалізаційна спілка «Шлякбитраф»?

Понад рік ми працювали над перекладом продовження відомої серії стратегічних ігор SpellForce. Перекласти її запропонував наш доброчинець Василь Зубко, а розробники гри подбали про гнучкі інструменти модифікації. Попри свій жанр, SpellForce: Conquest of Eo має глибокий сюжет, який розвивається впродовж серії, тож налічує 300 тисяч слів.
Завантажити модифікацію можна з нашого ґуґл-диска або з Nexus. За належної зацікавленості гравців розробники можуть додати переклад у гру офіційно. Тож завантажуйте, ставте вподобайку endorse на Nexus (функція доступна приблизно через 15-20 хв після завантаження) і насолоджуйтесь українською мовою в грі.

Хоч Baldur’s Gate 2 стара гра, однак Beamdog таки розпочали інтеграцію української локалізації в гру. Процес триватиме кілька місяців, тому можете скористатися нашим оновленим патчем, щоб уже зараз пограти в улюблену гру.

Dice Legends — колодоскладальна гра від українсько-польської команди розробників. Це ціла магічна мандрівка, яка зразу зачарує вас саундтреками та цікавими пригодами. Спочатку ви граєте за лева-паладина, який своїм молотом робить із ворогів котлети, а далі відкриваєте двох інших ігрових персонажів: жабу-асасинку, чия отрута вразить навіть найзахищеніших ворогів, та крука-чаклуна, що може викликати собі в поміч чортів.

Перекладено всі доповнення до Darkest Dungeon. Завантажуйте оновлений українізатор і вирушайте в нові пригоди найтемнішими підземеллями.

Оновлено українізатор для FTL: Faster Than Light. Мод тепер працює з новішою версією гри на Steam, GOG i Epic Games. Шрифти перемальовано під оригінальні.
Лаштуйте свій зореліт і вирушайте в надважливу місію.

У січні 2026 року очікуємо на вихід настільної гри «Зона. Таємниці Чорнобиля» від видавництва Geekach. Якщо вам до вподоби ігри типу S.T.A.L.K.E.R., то ця настілка саме для вас і ваших друзів. Покваптеся передзамовити, поки є час!

А в лютому 2026 року має вийти артбук «Світ гри S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl». Передзамовлення можна зробити на сайті видавця Malopus. Книжка буде цінна не лише для шанувальників гри, а й як джерело пам’яті та інформації про знищену частину української культури.

На цей артбук доведеться зачекати трохи довше, ніж на попередній, бо вийде він не швидше квітня 2026 року. Але книжка того варта, адже розповідає про довгий і клопіткий процес створення гри Kingdom Come: Deliverance 2: як шукали матеріали, як відтворювали історичних персонажів, як продумували кожну деталь оформлення. Передзамовлення артбука «Світ гри Kingdom Come: Delierance 2» доступне на сайті видавництва Malopus.

Робота над The Banner Saga вже на завершенні. Загалом українізатор готовий і тестується, публічно доступний буде трохи пізніше. Однак, як приємний бонус для тих, хто читає наші звіти, даємо на нього посилання. Тільки нікому не кажіть!
Переклад The Banner Saga 2 тим часом сягнув позначки 59%.
Нагадуємо, що є українізатор для гри The Banner Saga 3. Завантажуйте і грайте на здоров’ячко!
У серпні наші шлякбитрафівці побували у Львові на фестивалі настільних ігор Dice Con. Наш ігромайстер Євген проводив ігри «Серед кульбаб» і «Забутий парк». Загалом захід вдався чудовим, ми отримали море позитивних емоцій.

У жовтні на запрошення Міністерства культури ми брали участь у форумі «Українська — мова сильних», і розповідали про важливість української мови у відеоіграх і їхньому впливі на молодь.
Локалізація ігор — це не просто бізнес, не забаганка вузької спільноти і не «просто розвага». Це стратегічно важлива частина нашого культурного фронту та боротьби за нашу ідентичність.
Зокрема, у нашому виступі йшлося про те, що відеоігри стали потужним інструментом не лише для відпочинку, а й для навчання та саморозвитку. А наша мета як українських локалізаторів — забезпечити гравцеві повне занурення у світ гри, зробити його природним та зрозумілим, адже хороший переклад надає освітній ефект, формує мислення, «нормалізує» мову та є чинником культурної деокупації.
У серпні ми трохи долучилися до дискусії з KotyGamesUa про українську локалізацію — Українська локалізація. Міти й реальність.
У жовтні наш Бу, найрозумніший хом’як у світі, розповідав про вживання дефіса й тире. І ви почитайте, перевірте та/або закріпіть свої знання.

У вересні ми провели дві лекції на тему локалізації відеоігор для студентів Тернопільського національного педагогічного університету та Білоцерківського національного аграрного університету. Відтак декілька студентів ТНПУ подалися на перекладацьку практику в «Шлякбитраф».
Ми завжди раді поділитися практичним досвідом та допомогти майбутнім колегам здобути досвід з перекладу відеоігор.
У серпні завершився розіграш до 13-річчя Шлякбитрафу. Ми назбирали 185 тисяч гривень і розділили їх між благодійним фондом «Повернись живим» та приватним збором на Сили безпілотних систем.
А вже у вересні ми долучилися до збору коштів «Збір для Супергероїв», який організовував FANCON з партнерами. Завдяки активності спільноти, нам вдалося назбирати 94 тисячі гривень.
Тішимося, що можемо хоч трохи допомогти нашим захисникам.
Крім того, ми провели декілька ексклюзивних розіграшів для наших доброчинців на Patreon. Долучайтеся й ви!
На завершення похвалимося патчами від LuGus Studios, творців симулятора керування дроном Liftoff: FPV Drone Racing.

Текст листа:
Надсилаємо наш патч як невеличкий знак вдячності за довіру до наших FPV-симуляторів та використання їх із користю. Нам приємно бачити, як вони впливають на ситуацію, і ми щиро цінуємо вас і те, що ви представляєте.
Ви можете підтримати справу, придбавши гру Liftoff®: FPV Drone Racing для себе чи друзів.
Від імені команди «Шлякбитраф» щиро дякуємо найактивнішим учасникам спілки:
«Шлякбитраф» завжди радіє новим талановитим, сповненим ентузіазму особам, які хочуть долучитися до українізації всесвіту. Спробуйте свої сили в тесті для перекладачів, а тоді в разі успіху пишіть нам через контактну форму.
Якщо не маєте часу на українізацію ігор, але небайдужі до теми української мови в іграх, то можете допомогти нашій справі в зручний для вас спосіб:
1) станьте нашим доброчинцем на Patreon;
2) підтримайте через Монобанк.
Щиро дякуємо всім, хто підтримував команду Шлякбитраф у серпні, вересні та жовтні через Patreon та Монобанк. Бажаємо здоров’я, спокійного неба, успіху й достатку вам та вашим рідним!
100 $

50 $ / 2000 грн



25 $ / 1000 грн




20 $

500 грн / 10 $
300 грн
200 грн / 5$

3$
MilvusUA
Дмитро Панченко
100 грн / 2 $
No_Name, Dinadin Cross, Pavlo D, Oleksandr Lukianov, Oleksii Ivanov, Anastasiya Zhyshchynska, MC Augstkalns, Відлуння Епохи, Yaroslav, Ruslan Vyshnevskiy, Easy Sugar, Marko Savchuk, tsunecko, Yevhen, ktv, Dmytro Biletskyi, Hlib Rulov, Андрій Хамуляк, Олександр Мамонов, Віталій Касянчук, Михайло Коноваленко, Олександр Коробчук, Влад Кладко, MasterMojov, vverba, Олег Кільган, Ігор Яковлев, Владислав Савченко, невідомий доброчинець, Ростислав Яременко, Юрій Кшик.
50 грн / 1 $
Віталій Стрельченко, невідомий доброчинець, Олексій Рудий, Sunchiz, Wiktor Kor, exmolution, Jarlaxle Baenre, Andrii, sNb, SaibankanKazuma, boguslav Clairvoyant Anser, Falcon, Oleksii Shevchenko, Eugene Zabolotniy, Костянтин Кебкал, Vladyslav Stepaniuk, Максим Остапенко, Віталій Вдовенко, EradanXVI, Yukio_Stream, Vasyl Stokolosa, Іван Паламарчук, Максим Гордійчук.
ОСОБЛИВА ПОДЯКА ЗА ПІДТРИМКУ КОМАНДІ CROWDIN!
УКРАЇНІЗАЦІЯ ВСЕСВІТУ ТРИВАЄ!
Софія Шуль
15.11.25
Він буде опублікован після модерації.
Кошик