Українська локалізація: квітень — травень 2024 (№84)
Оновлена Цитадель, метання дисків із друзями, передзамовлення хороших книжечок і ще багато цікавих новин спілки Шлякбитраф.
Вітання, шановні ігролюби! Хай українська локалізація буде така ж рясна, як літні зливи.
А поки ви грієтеся під літнім сонечком, то гайда підсумовувати зроблене за минулий місяць.
Через деякі обставини робота над на проєктом Kingdom Come: Deliverance робота була трішечки сповільнилася, однак уже все під контролем: файли перекладаються, переклад редагується, копанці роздаються — скрізь порядок.
Якщо конкретніше, то два DLC вже на завершенні, третє перекладено на 2/3, також перекладено весь додатковий текст інтерфейсу. Залишилося ще четверте DLC (приблизно 110 тис слів). Основний текст гри, нагадуємо, повністю перекладений (660 тис слів), триває вичитування (уже готово приблизно 60% — 397 500 слів).
Найактивніші учасники: Ірина Маковська, Каріна Волошина, Ольга Сушицька. Особлива подяка Тетяні Чередничок за редакторську та організаційну роботу.
Переклад Baldur’s Gate 2 просувається більш-менш своїм звичним темпом і зараз уже маємо 52%.
Найактивніші учасники: Роман Гардашук, Роман Манячук.
Частково відновлено роботу над Banner Saga 3. По змозі текст вичитує один редактор — Юрій Бісик. По завершенню зробимо українізатор.
Якщо бажаєте підтримати ці проєкти, станьте нашим доброчинцем на Patreon.
У червні вийшли українською мовою нові сторінки коміксу Outsider («Сторонній») — по 142. Якщо ви раптом проґавили, то всі публікації можна знайти на сторінці проєкту.
А ось і один із маленьких сюрпризів, над яким ми таємно працювали. У липні вийде артбук «Світ гри The Lasy of Us Part II» від видавництва MAL`OPUS. Тож якщо ви шанувальник цієї гри або просто цікавитеся подібними речами, то гайда передзамовляти книгу, щоб отримати її якнайшвидше та насолодитися її вмістом — прекрасними ілюстраціями та українським перекладом старанного Шлякбитрафу / SBT Localization.
Третій сезон серіалу «Озарк» (Ozark) уже вийшов повністю. Над перекладом працював Яніс Вермінко. Озвучення студії «Озвучка AdrianZP».
Увесь сезон можна завантажити з толоки.
У червні частина команди долучилася до локалізації RetroArch. Тексту в цій помічній програмці порівняно небагато, однак через низький пріоритет локалізація може трохи забаритися.
22-27 червня в Києві Літня школа перекладу проводила курс для перекладачів-початківців. Наша громадська організація «Локалізаційна спілка “Шлякбитраф”» (SBT Localization) мала честь бути запрошеною для доповіді.
З огляду на карантинні умови, Тетяна Чередничок як представниця Шлякбитрафу проводила доповідь онлайн. Запис відео пообіцяли опублікувати трохи згодом, тож чекаємо з нетерпінням.
Враження після Школи чудові, адже моїми слухачами були мої майбутні колеги, які надихнули мене своїм палким ентузіазмом на підкорення нових перекладацьких вершин. Дуже сподобалася активність студентів під час моєї доповіді, мене приємно здивувало те, яким нешаблонним і нестандартним є їхнє мислення, і те, як вони підходили до вирішення доволі непростих локалізаційних завдань. Я бажаю всім учасникам Школи здійснення перекладацьких мрій та задумів, а також усіляких успіхів у професійному становленні! Також хочу висловити подяку організаторам Школи за чудову нагоду поділитися досвідом зі студентами та усіма охочими та небайдужими до теми локалізації відеоігор.
Тетяна Чередничок
У червні ми роздали такі ігри: OKAMI HD, Trailmakers, This Is the Police 2, ENSLAVED: Odyssey to the West, CryoFall, DiRT Rally 2.0, Street Fighter V, Two Point Hospital, NAIRI: Tower of Shirin, The Town of Light, Disintegration, Pathfinder: Kingmaker, Night Call, Warstone TD, Pacify, Shadow of the Tomb Raider, Frostpunk, Book of Demons, Project Warlock, Butcher.
Підписуйтеся на нашу сторінку у Facebook і беріть участь у щотижневих розіграшах ігор.
Може, деякі дракони й полюбляють спати, але наш Великий Дракон (Great Dragon) вечорами надає перевагу гарним іграм, тож заходьте до нас на Twitch і дивіться стріми. Записи можна переглянути на нашому каналі YouTube, зокрема:
Від імені команди Шлякбитраф щиро дякуємо тим, хто найбільш активно працював на волонтерських проєктах на славу української локалізації:
Також дякуємо активним учасникам Шлякбитрафу, які в інші способи доклалися до розвитку нашої справи:
Шлякбитраф завжди радіє новим талановитим, сповненим ентузіазму особам, які хочуть спробувати свої сили в локалізації ігор. Тож пишіть нам через контактну форму або шукайте сторінки та чати Шлякбитрафу — Facebook, Twitter, Discord.
Якщо ви не маєте часу на українізацію ігор, але небайдужі до теми української мови в іграх, то можете допомогти нашій справі в зручний для вас спосіб:
1) станьте нашим доброчинцем на Patreon;
2) переказуйте будь-яку суму на рахунок 5169 3305 1649 7846 (обов’язково вказуйте своє ім’я та прізвище у призначенні переказу, бо іноді банк не показує інформації про відправника, тож ми не будемо знати, кому дякувати);
3) підтримайте нас на Epic Games, вказуючи під час придбання продукту наш код автора sbt-localization
Щиро дякуємо всім, хто підтримував команду Шлякбитраф у червні на Patreon та в інші способи. Бажаємо здоров’я, успіху та достатку вам та вашим сім’ям!
$100
$50
$25
$10
$5
$2
Юрій Брегман, Павло Донченко, Олександра Куцан, Володимир Григораш, Олексій Іванов, Максим Хвастов, Андрій Кожушко, oebouiu, Тетяна Чередничок, Олександр Лук’янов.
$1
Тетяна Калюжна, Jarlaxle Baenre, Володимир Жук, Стас Макаров, Андрій Ільків, Роман Лисенко, Богдан Рутило, Ярослав Урбаневич, dordaderabar, Kirito Kadzuto, Дмитро Киричук, Степан VoronXVI.
ОСОБЛИВА ПОДЯКА ЗА ПІДТРИМКУ КОМАНДІ CROWDIN!
УКРАЇНІЗАЦІЯ ВСЕСВІТУ ТРИВАЄ!
09.07.20
Він буде опублікован після модерації.