Книголють 2.0. Збір читацької спільноти
Шлякбитраф запрошує стати частиною громової люті й долучитися до збору коштів на харківський FPV-підрозділ.
28 січня Національна комісія зі стандартів державної мови у співпраці з представниками українських локалізаційних компаній та спілок організувала в режимі онлайн круглий стіл «Стандартування відеоігрової термінології». Заступник Голови Комісії Володимир Мозгунов наголосив, що українська мова має функціонувати не лише в художній літературі чи науці, але й в інших сучасних сферах життєдіяльності. Він також додав, що опрацювання стандартів державної мови є одним із пріоритетних завдань Комісії. Член Комісії Ілля Данилюк зазначив, що майбутній стандарт відеоігрової термінології має стати орієнтиром для усіх перекладачів у цій сфері.
Ініціаторами роботи над стандартуванням стала команда UNLOCTEAM. Було створено робочу групу та експертну групу. До робочої групи увійшли представники та представниці STS UA, UNLOCTEAM, ГО «Локалізаційна спілка “Шлякбитраф», Екзордіум та медіа. До експертної групи увійшли редактор PlayUA Олег Куліков та ігровий стример і творець навколоігрового вмісту Громов Валентин (DarkPaladin).
Під час короткої презентації розповіли про стан української відеоігрової локалізації та термінології. Серед іншого зазначили, що у 2019 році Україна займала 46 місце зі 100 у рейтингу прибуткових країн для продажу відеоігор. А також те, що обсяг ринку ігор в Україні майже вдвічі перевищує обсяг ринку кіно. Якщо порівнювати з книгами, то «Хіба ревуть воли, як ясла повні?» Панаса Мирного чи одна частина з трилогії «Володар перснів» Дж. Р. Р. Толкіна містять приблизно 150000 слів, а деякі ігри на противагу можуть мати понад 1 мільйон слів (Dota 2, Baldur’s Gate II: Enhanced Edition тощо).
Тому стандартування відеоігрової термінології може бути додатковим поштовхом до збільшення кількості українських локалізацій відеоігор, а відповідно сприятиме формуванню і зростанню цього сегменту ринку мовних послуг.
За підсумками круглого столу було ухвалено рішення щодо створення робочої групи з проєкту стандарту відеоігрової термінології.
Попереду ще багато роботи, але це потрібна справа, щоб окрім рекомендацій мати офіційне підґрунтя. Сподіваємося на подальшу плідну співпрацю, чекаємо наступних дискусій та погоджень. Щиро дякуємо організаторам за честь брати участь у цьому процесі.
05.02.21
Він буде опублікован після модерації.