Весняний розпродаж у Steam
Розпродаж — чудова нагода вхопити забавки за вигіднішою ціною. Нагадаємо про деякі ігри, для яких ми робили українську локалізацію.
Наші дівчата-шлякбитрафині вміють не тільки гарно перекладати ігри й літературу, а й чудово писати наукові дослідницькі статті.
Восени 2017 року Центром українських студій Чорноморського національного університету імені Петра Могили у співпраці з кафедрою української мови та літератури ДВНЗ «Донбаський державний педагогічний університет» (м. Слов’янськ) та з Українським міжуніверситетським науково-дослідницьким шекспірівським центром у Класичному приватному університеті (м. Запоріжжя) було оголошено Всеукраїнський конкурс студентських наукових робіт пам’яті професора Віталія Кейса.
До участі в конкурсі приймалися роботи, суголосні науково-дослідним інтересам та просвітницько-педагогічній діяльності професора Віталія Кейса, а саме: українська література в діалозі з іншими літературами світу; модернізм і авангардизм в українській та американській літературах; українська література в західному світі; англомовна творчість письменників українського походження; проблеми розвитку української літератури в регіоні та локальна ідентичність крізь призму творчості письменників східних та південних регіонів України; Шекспір та його вплив на світову культуру; українське перекладацтво й перекладацька діяльність Віталія Кейса, біографія, творча й наукова спадщина Віталія Кейса.
Ця подія не могла не зацікавити допитливий розум нашої перекладачки, і тому на конкурс була подана й перекладознавча робота «Відтворення сенсорики в контексті поетики дому в українських перекладах малої прози Сандри Сіснерос» під гаслом: «Дім для жінки – це те, чим їй судилося володіти в цьому житті, в ньому відбивається і її соціальний статус, і її найсуттєвіші індивідуальні риси» (С. де Бовуар «Друга стать»), підготовлена студенткою Київського університету ім. Бориса Грінченка IV курсу напряму Філологія (переклад) Тетяною Чередничок під керівництвом кандидата філологічних наук доцента кафедри германської філології Анни Владиславівни Гайдаш. Вимогливим журі було відзначено, що робота цікава й варта подальшого розвитку, адже у мультикультурній літературі США, яка особливо багата на авторське розмаїття, потужною складовою є творчість латиноамериканської субтрадиції, що і спонукало автора статті до дослідження особливостей поетики малої прози Сандри Сіснерос, яка є представницею чікани. Виходячи з принципу зв’язності когезії й когерентності для досягнення адекватного перекладу, автор звертає увагу на формування центрального кумулятивного образу ДОМУ в текстах С.Сіснерос та вивчає шляхи його відтворення українською мовою під час перекладу.
Тож, передбачуваним результатом плідної співпраці студентки та наукового керівника стало І місце у Всеукраїнському конкурсі студентських наукових робіт пам’яті професора Віталія Кейса.
Вітаймо нашу Тетянку й чекаймо на публікацію роботи у фаховому журналі одного з університетів-організаторів.
Він буде опублікован після модерації.