World of Warcraft: кухня Азероту
Наїдки, смаколики й напої світу World of Warcraft від видавництва Mal’Opus у перекладі «Шлякбитраф» на вашій кухні.
Який вийде відеозвіт — таємниця не лише для підписників, але й для самих шлякбитрафівців. Щойно виходить текстовий звіт на сайті, як усі починаємо згоряти від нетерплячості: що ж там цього разу начарує Макс і який буде голос озвучувати.
Щоразу новий основний голос — це те, що дає змогу шлякбитрафівцям ближче познайомитися, адже ми живемо в різних куточках України — Києві, Львові, Тернополі, Харкові, Чернігові, Запоріжжі, Івано-Франківську…
Певна річ, ми не відеоблогери, щоби робити абсолютно все якісно в плані створення ролику. Для нас створення відео не є пріоритетним. Наше основне завдання в цьому плані — донести до авдиторії конкретну інформацію про виконану нами роботу. Ми ж перекладачі передусім, а форма відео — це просто ще одне привернення уваги до української локалізації.
Після минулого відеозвіту ми не втрималися і порозпитували Максима Дуванова про процес створення.
Софія: — Максе, де ти береш увесь той контент? Є якась бібліотека чи все окремо вишукуєш?
Макс: — У Sony Vegas є плагіни, за допомогою яких можна створювати різні цікаві ефекти. Багато часу йде на пошук потрібних звукових ефектів і картинок + їх редагування у Photoshop. В основному ґуґлю просто потрібний ефект. Наприклад: “Pop! Sound Effect”, “Phone pick up” і т.д. Потім завантажую чи вирізаю з якогось уривку відео на ютюбі. Це звуки. Картинки просто в Google шукаю. 50-60% процесу йде тільки на пошук потрібного матеріалу. Ось фото міністра до і після редагування:
Софія: — Дісталось міністру 😀
Макс: — Так, треба було приховати його обличчя. У відео обличчя зовсім не видно.
Софія: — Чекай, а як із фото ти зробив відео? Там ефекти?
Макс: — Так. Це рука Порошенка 🙂
Verminko: — Ліл, реально рука Порошенка?
Макс: — Ось:
Юра Shahor: — Тобто з часом все стає швидше, бо збираються матеріали?
Макс: — Так, зі звуками простіше. Але для нових відео краще підбирати свіжий матеріал, щоб не повторювалось. Тому однаково доводиться юзати старий добрий ґуґл.
Софія: — Розкажи, як підлаштовуєш текст під відео, чи відео під текст.
Макс: — У Sony Vegas можна вписувати текст, але не всі українські шрифти там працюють, тому іноді доводиться створювати картинку з іменем в фотошопі і вставляти туди. Типу такого:
Софія: — Що найтяжче у створенні відео? Окрім пошуку матеріалу.
Verminko: — Мабуть, монтаж докупи? Щоб усе трималось: і звук, і відеоряд.
Макс: — У мене ПК трохи слабенький, через що іноді важко працювати з деякими ефектами і програмами. Наприклад, інтро я зберігав трьома окремими шматками і потім складав докупи, створивши новий проект, бо коли пробував зберегти цілим, програма крешилась. В After Effects дуже важко працювати через мій слабенький ПК. Наприклад ефект, де картинка рухається під звук, створюється саме там шляхом прописування кодів. Як тут:
Але глючить капець як. Доводиться зберігати маленькими шматками, переглядати, і тоді робити зміни. Після чого вже складати докупи всі шматки.
Софія: — От бачте, можна й на слабенькому компі диво зробити, а не жебрати в людей торбу грошей на оновлення компа. 😉
Макс: — Згодом придбаю новий процесор і буде мені щастя 🙂
Verminko: — Чисто для довідки: а слабенький комп це який?
Макс: — Процесор у мене AMD FX-6100, доволі слабенький сьогодні, особливо для відеомонтажу.
Софія: — У мене AMD Athlon(tm) II X2 260 Processor 2,3 GHz — уже давненький. То сильно пенцак, хто розуміється?
Verminko: — Як тобі сказати… Як на калькулятор, то файний 😀
Софія: — Максе, а ти раніше робив щось таке чи це твій перший проект, так би мовити? Тобто вже був якийсь досвід у монтажі відео?
Макс: — Ні, робив тільки одне відео 6 років тому, але вставляв туди просто субтитри. Я тоді скурвився на мого інтернет-провайдера і зробив хейт-відео.
Макс: — У мене друзі вчаться на режисерів, операторів, тому я трохи знайомий з тим, які програми юзати. Плюс навички у фотошопі дуже допомагають.
Софія: — А яка частина процесу в тебе улюблена?
Макс: — Вся 😀
Софія: — А хто озвучує – знає, що відбувається? Чи тільки команда Макса: “озвуч це”, “це ще раз треба”, “тут не так треба”… ?
Макс: — За потреби кажу, яким приблизно голосом і темпом потрібно озвучити конкретний текст. Олі, наприклад, просто сказав, що треба озвучити секретарку, а Олексієві — міністра з приблизно таким-то голосом. Олексій скинув кілька варіантів і я вибрав той, який імхо підходить найкраще.
Софія: — Тобто текст тих епізодиків ти сам придумуєш?
Макс: — Так, але Олексій імпровізує іноді — на краще.
Ось така в нас вийшла розмова з Максимом Дувановим, творцем відеозвітів для команди Шлякбитраф.
Поставте вподобайку, якщо вам було цікаво це почитати.
Поширте для друзів, якщо у вас добра душа.
Стежте за нами у соцмережах та підписуйтеся на наш канал у Youtube.
14.03.18
Він буде опублікован після модерації.