Проблеми локалізації термінів користувацького інтерфейсу
Про локалізацію програмного забезпечення, консистентність і варіантність термінологічних одиниць КІ, а також засоби перекладу.
Доброго здоров’я, шановні друзі!
Жовтень для команди Шлякбитраф (SBT Localization) видався неабияк насичений. Проєкти старі, проєкти нові, відеозустрічі, подкасти та стріми… Про все зараз коротенько розповімо.
Baldur’s Gate II: Enhanced Edition основний текст уже перекладено на 97%. Залишилася ще зовсім дрібка.
Нагадуємо, що також почали роботу над текстом додаткового контенту, і прогрес уже становить 8%.
Найактивніше над цим проєктом у жовтні попрацювали Анастасія Рантюк, Соломія Котяй, Анна Цвіра, Ростислав Федорко й Анна Чирва.
Atom RPG: Post-apocalyptic indie game загалом перекладено вже на 86%. Найбільший файл (із чоловічими репліками персонажів) уже завершено, волонтери працюють над останнім файлом, який суттєво менший і має «тільки» 128 000 слів.
Ми продовжуємо працювати над майбутньою забавкою There Is No Light. Про прогрес важко говорити, бо текст надходить частинами. Зараз у проєкті приблизно 11 000 слів. Над перекладом та редагуванням працювали Юра Драгон, Софія Шуль, Дана Вознюк, Богдан Передрій.
Давно-предавно, приблизно пів року тому, грізний шлякбитрафівський Дракон узяв в облогу декілька ігрових всесвітів, і от правителі одного з них нарешті здалися й погодилися поширити українську локалізацію і на свій світ. Ось так ми почали працювати над грою Tales of the Neon Sea. У проєкті приблизно 84 000 слів, зараз прогрес перекладу становить 22%.
Редагування Banner Saga 3 потихеньку просувається вперед. Частина з діалогами готова на 28%. Загальний прогрес — 66% (усього є 124 000 слів).
Вичитали ще декілька файликів Kingdom Come: Deliverance. Сюжетну лінію опрацьовано трохи більше, ніж наполовину, також редаговано дещо з бічних завдань та всілякої всячини.
Знаходимо час і для Into the Breach. Перекладено все, редаговано 36%.
У жовтні вийшла довгоочікувана «Друзі. Офіційна кулінарна книга» від видавництва Mal’opus.
Тут зібрано рецепти, які стануть чудовою знахідкою і для шанувальників серіалу, і для звичайних ласунів.
Наші доброчинці на Patreon мали змогу переглянути два відеоролики до гри Diablo 2 з українськими субтитрами: Акт 1: Плач Сестер та Акт 2: Пустельна подорож.
Насамперед похизуємося тим, що на початку жовтня пан Максим Стріха поділився з нами та всіма охочими своїм досвіду перекладу книжок, зокрема історичної тематики. Організував зустріч Роман Гардашук.
Тетяна Чередничок і Софія Шуль розповіли про те, як відбувається переклад відеоігор:
Іван Янковий змонтував відеонарізку окремих моментів зі попереднього ШБТурніру (по-секрету: скоро буде наступний турнір, тож стежте за нашими новинами). Крім того, він підготував статтю з невеличким інтерв’ю учасників ШБТурніру про труднощі, загальні враження, сподівання, власні цілі та інше: ШБТурнір: Післямова.
Яніс Вермінко підготував наступний подкаст про якість волонтерських перекладів.
У жовтні для наших підписників ми роздавали ключі до ігор та декілька книжок: Hammerting; Sunless Bundle; Fae Tactics; Autonauts; GOAT OF DUTY; ELEX; Last Oasis; Trine 4: The Nightmare Prince; As Far As The Eye; Nimbatus – The Space Drone Constructor; Kill It With Fire; The Textorcist: The Story of Ray Bibbia; The Uncertain: Last Quiet Day; Iron Danger; Fantasy Blacksmith; “Друзі. Офіційна кулінарна книга” х 2; Moving Out; Lightmatter; Basement; “Bloodborne: Глибина сну” + баф; Pathologic 2; Werewolf: The Apocalypse Heart of the Forest; The Suicide of Rachel Foster.
Стежте за нами у Facebook, Twitter, Telegram, Instagram та вигравайте призи.
Від імені команди Шлякбитраф щиро дякуємо тим, хто найбільш активно працював на волонтерських проєктах у жовтні на славу української локалізації:
Також дякуємо активним учасникам Шлякбитрафу, які в інші способи доклалися до розвитку нашої справи:
Шлякбитраф завжди радіє новим талановитим, сповненим ентузіазму особам, які хочуть долучитися до українізації всесвітів. Спробуйте свої сили в тесті для перекладачів, а тоді в разі успіху пишіть нам через контактну форму або шукайте сторінки та чати Шлякбитрафу — Facebook, Twitter, Discord, Instagram, Mastodon.
Якщо не маєте часу на українізацію ігор, але небайдужі до теми української мови в іграх, то можете допомогти нашій справі в зручний для вас спосіб:
1) станьте нашим доброчинцем на Patreon;
2) переказуйте будь-яку суму на рахунок 5169 3305 1649 7846 (ПриватБанк, одержувач Іванов Олексій) або 5357 4115 0001 2666 (Monobank, одержувач Янковий Іван). Обов’язково вказуйте своє ім’я та прізвище у призначенні переказу, бо іноді банк не показує інформації про відправника, тож ми не будемо знати, кому дякувати.
Щиро дякуємо всім, хто підтримував команду Шлякбитраф у жовтні на Patreon та в інші способи. Бажаємо здоров’я, успіху й достатку вам та вашим сім’ям!
$100
$50
$25
$10
$5
$2
Володимир Погребняк, Олександра Куцан, Анастасія Жищинська, Андрій Малахов, Андрій Кожушко, Андрій Красничук, Антон Бубнов, Артем Кущ, Богдан Рутило, Олександр dordaderabar, ehehehe, Halaster, Юрій Брегман, Іван Дзюбишин, Максим Хвастов, Mary Augstkalns, naloii, Олексій Іванов, Павло Донченко, Ярослав Урбаневич, Rascher, Роман Лисенко, Тарас Синюк, Дмитро Деревянко, Рома Штурм, Тарас Коржик, Яніс Вермінко, Ірина Маковська.
$1
Novster, amigo1995kot, Андрій Ільків, Дмитро Киричук, Андрій exmolution, Jarlaxle Baenre, Каріна Волошина, Максим Гладкий, Володимир Григораш, Назар Компанієць, Олег darcklion, Passer rtigorko, Rini, Василь Стоколоса, Володимир Жук, Степан VoronXVI, Wiktor Kor, Богдан Красняков, Владилена Матвієнко, Олександр Соловйов, Павло Жук, Стас Макар, Василь Набоченко.
ОСОБЛИВА ПОДЯКА ЗА ПІДТРИМКУ КОМАНДІ CROWDIN!
УКРАЇНІЗАЦІЯ ВСЕСВІТУ ТРИВАЄ!
08.11.21
Він буде опублікован після модерації.