
World of Warcraft: кухня Азероту
Наїдки, смаколики й напої світу World of Warcraft від видавництва Mal’Opus у перекладі «Шлякбитраф» на вашій кухні.
Ось і минули неймовірні вихідні на крутезному фестивалі FANCON 2025! Уже вдруге за період повномасштабного вторгнення ґік-спільнота українців мала змогу зібратися у Міжнародному Виставковому Центрі в Києві, щоб поспілкуватися з однодумцями, показати й подивитися різноманітні косплеї, закупитися товарами найкращих українських художників і майстрів, пограти в настільні ігри, послухати лекції та ще багато іншого… Усі розваги важко й згадати, особливо нам, адже цьогоріч шлякбитрафівці вперше прийшли на фестиваль не лише поспостерігати за веселощами, а й повноцінно до них долучитися з власним стендом! І, певна річ, без цілої купи приємних даруночків і цікавих завдань не обійшлося.
Обидва дні ви не давали нам засумувати! До нас постійно заходили нові люди, колеги й старі знайомі. А дійсно віддані фанати постійно поверталися, щоб попитатися, як наші справи 🙂! Наші розваги вподобала не лише звична нам доросла спільнота, а й найменші гості фестивалю (малий хлопчик старанно читав опис Кратоса з God of War і згадав, що бачив такого дядька на обкладинці гри свого татка!). Попри загальну тенденцію купувати книжки про ігрові всесвіти й не читати їх через брак часу (що ми добре розуміємо й не засуджуємо), найбільше вам сподобалося якраз таки тягнути перекладені описи з книжок і вгадувати, де ви могли таке бачити. Ох, ви б знали, скільки людей підходило зі словами «Та я нічого не виграю» й одразу ж після того правильно вгадували і йшли від нас з якимось сувеніром! Без наліпочок не залишився ніхто 😉 Слухати фрази з ігор вам теж сподобалося! Очікувано, найскладнішою для визначення виявилася цитата: «Я зголоднів», яку приписували й Астаріону, і Скіфу, і Шерлоку…
Трохи сміливіші спробували також перекласти фрази зі змінними, загадку й навіть римований віршик. Було дуже цікаво спостерігати за вашими думками й підказувати найкращий спосіб погратися зі структурою речення. Чимало гостей спочатку вагалися, боячись, що у них не вийде — і даремно, адже подекуди їх спроби були ну дуже дотепними!
Наприклад, один з гостей спробував перекласти віршик «Goblins swarmed, but we were brave and fried them all with a Thunder Wave!» і отримав таке: «Гобліни стояли в купі, та ми хоробрі були й громохвилею дали їм по дупі!». Схоже, чимало з вас має хист до перекладу, але не знає цього!
Сподіваємося, ви не вважали це тортурами, адже в нагороду отримували блокнотики й ручки 😀 Найвідважніші пройшли наш «Кахут» і поборолися за прекрасну Тінесерду! Дехто здавався, дехто кликав на поміч друзів, дехто дивився на екран телефона з жахом… Але всі дізналися щось нове. Цікаво, що найскладнішим для вас виявилося знайти правильний переклад ідіоми the last straw.
Також на стенді можна було послухати коротеньку лекцію про наших чудових партнерів Crowdin. Деякі навіть одразу казали, що спробують долучитися до якогось волонтерського перекладацького проєкту!
Протягом двох днів ми збирали донати на «Книголють» із можливістю виграти фігурку Джонні, і назбирали близько 28000 гривень. Ваша любов до Кіберпанку досі не згасає… Чи це любов до Джонні? 🙂
Другою зіркою став Ян Жижка з KCD 2, якого можна було отримати за відгук на нашу роботу/переклади/стенд. Тут ви теж постаралися й активно накидали нам цілу купу листів, які ми читали всією командою в Discord ♥
Складно переоцінити той позитив, який ми отримали від зустрічі з усіма вами! Цей FANCON подарував нам стільки розмов, обіймів, сміху й радості! Тепер нам буде важко втриматися від бажання долучитися до кожного нового фестивалю… 😀
Іще раз щиро дякуємо кожному, хто підходив до нас, підтримував, долучався до розваг і розповідав про свої враження! Обіймаємо кожного й із нетерпінням чекаємо на нову зустріч!
Ваша команда «Шлякбитраф» ♥
Автор: Богдана Вознюк
Фото: Богдана Вознюк, Єгор Власов, Ірина Андрєєва, Олексій Терновий (TernArt)
12.06.25
Він буде опублікован після модерації.