Проблеми локалізації термінів користувацького інтерфейсу
Про локалізацію програмного забезпечення, консистентність і варіантність термінологічних одиниць КІ, а також засоби перекладу.
Кількість українізованих продуктів щороку зростає, зокрема й кількість українізованих відеоігор. Однак популярні ігри, як-от серія Doom, Assassin’s Creed, Call of Duty чи Hitman, не можуть порадувати наших гравців наявністю української локалізації.
Якщо подивитися на список перекладених Шлякбитрафом ігор, та й загалом ігор з офіційною українською локалізацією, складається враження, що українські гравці дуже великі любителі інді проєктів. Але чи відповідає це дійсності? Звичайно, що ні. Українські ґеймери, як і ґеймери з усього світу, хочуть грати рідною мовою і в ААА-ігри. Тоді чому Шлякбитраф їх не перекладає?
На жаль, реалії сьогодення такі, що українська локалізація відеоігор не виглядає для розробників вартою фінансових інвестицій, тому більшість офіційних українських локалізацій робляться або на волонтерських засадах, або додаються як бонус до мовного пакету з іншими мовами, що, по суті, теж є волонтерством або волевиявленням окремих патріотичних розробників (якщо мова про українських ігроробів).
Утім, хтось може згадати про досвід українських студій озвучення, які створюють краудфандингові ініціативи, де небайдужі люди спільним коштом фінансують переклад та озвучення бажаних серіалів чи фільмів. Чи не могли б небайдужі українські гравці профінансувати спільнокоштом переклад якоїсь популярної гри, на кшталт майбутньої Resident Evil 8: Village? Думаю, могли б. Однак, потрібно з’ясувати, чи справа лише у фінансовій стороні питання.
Якщо мова йде про офіційну локалізацію, то часто справа не в грошах, точніше не тільки в них. Тобто в разі, якщо гравці своїми силами профінансують переклад, потрібно ще домовитися з розробником, а він не завжди погодиться на додавання української у свою гру, тому що навіть безоплатна для розробника локалізація потребує певного часу та людей на консультування перекладачів щодо певних незрозумілих моментів, на технічну підтримку перекладачів, наприклад організацію тестування перекладу для виявлення різноманітних помилок або створення та додавання шрифтів, що підтримують українські літери, ну і власне на безпосереднє додавання локалізації в гру. Іноді розробник просто ігнорує всі звернення, і офіційні, і не офіційні, що може тільки свідчити про рівень його зацікавленості в нашому ринку.
Шлякбитраф займається лише офіційними локалізаціями, але якщо вже говорити про неофіційний переклад, то переважно основною причиною неможливості створення такого перекладу полягає у відсутності технічної можливості, оскільки зазвичай немає інструментів, які дозволять розпакувати файли гри та витягти текст для перекладу, а потім запакувати все назад.
Також читайте: Офіційна чи неофіційна?
Для наочності розглянемо такий приклад:
ШБТ ініціює збір коштів на переклад Cyberpunk 2077. Проект успішно профінансований, ШБТ звертається з офіційною заявою до CDPR про додавання української мови в гру, але вони не погоджуються на цю пропозицію (з будь-яких причин), а інструментів, щоби зробити неофіційний переклад немає. От і виходить, що гроші є, а перекладу немає.
І ситуація буде ідентична для всіх великих ігор (та й для інді ігор теж), а я гадаю, що здебільшого гравці хочуть, і головне будуть фінансувати, переклад саме ААА-ігор, таких як Red Dead Redemption 2, The Last of Us Part II або майбутніх Elden Ring та The Elder Scrolls VI.
Звісно, що всі ми хочемо перекладати та грати в гучні релізи українською мовою, проте на сьогодні українська мова в ААА-іграх для нас, як перекладачів так і гравців, на жаль, якщо не недосяжна, то майже недосяжна. Основними причинами, на мою думку, є ставлення розробників до України в дусі «і так паймут» і ставлення самих українських гравців у дусі «какая разніца», і ця «разніца» й визначає фінансову доцільність для розробника займатися українською локалізацією.
До теми: Висновки ґремлінів, або ж Хто винен у відсутності української локалізації
Іноді розробники діляться статистикою, яка показує, скільки гравців грають у їхню гру саме українською. І дуже часто така статистика не надто обнадійлива. Однак, вона теж може не до кінця відображати реальність, оскільки українська локалізація часто-густо додається до гри через місяці, а той роки після релізу, відповідно більшість гравців уже давно ту гру пройшли й забули про неї, а ті, що й далі в неї грають, можуть навіть не підозрювати про наявність української, бо не стежать за новинами від розробників і не читають описи оновлень. Ну й не варто забувати, що дилема «какой разніци» переважно вирішується не на користь української, що теж вносить свій негативний вклад у доцільність розробнику витрачати ресурси на українізацію. Відповідно постає риторичне питання, якщо самим українцям байдуже, на якій мові грати, то чому розробникам має бути не байдуже?
Наостанок хочу сказати, не соромтеся писати розробникам про своє бажання бачити той чи інший продукт українською мовою, однак пишіть свої відгуки як побажання чи прохання. Не потрібно від розробників вимагати української, особливо в ультимативній формі, мовляв не куплю, доки не додасте українську. На такі вимоги розробник може вам дзеркально відповісти — не додамо українську, доки не купите гру. І виходить замкнуте коло: не купують, бо немає української, а української немає, бо не купують. Ми не Китай, щоби диктувати розробникам свої умови. Тому висловлюйте свої побажання бачити українську мову на відповідних форумах, створюйте та підписуйте різноманітні петиції про додавання української мови (навіть якщо конкретні розробники петицію проігнорують, для інших розробників ця петиція може свідчити про зацікавлення гравців в українській мові, тож шанси появи української мови в іграх зростатимуть) та за можливості підтримуйте творців фінансово. Лупаймо сю скалу разом!
До теми: Хочеш ігри українською?
І не забувайте, українізація всесвітів триває!
Роман Манячук
07.03.21
Він буде опублікован після модерації.