Звіт про українізацію всесвіту: квітень 2019 (#44)

Вітаємо, шановні читачі! Хай ігри з гарною українською локалізацією рясніють, як весняні зливи. Оскільки кожна злива починається з маленького дощику, то пропонуємо глянути, що там готується в нашій шлякбитрафівській хмарці.

Локалізація

Передусім вітаємо з доданою українською локалізацією Curious Expedition. Знайти та придбати цю цікаву забавку можна зокрема на Steam.

Якщо ви вагаєтеся, то є прекрасна можливість ознайомитися з грою за допомогою демо. Будьте уважні, у демо немає змоги вибирати мову, вона залежить від вашого веб-переглядача та, можливо, також IP адреси. Тож аби безперепонно насолоджуватися українською мовою, найліпше гру придбати зразу.

Поки що текст встигли відредагувати лише до половини, але гадаємо, до червня вже відредагуємо повністю, а локалізацію буде оновлено. Щиро дякуємо розробникам за співпрацю та бажаємо успіху на українському ігровому ринку.

***

Локалізація Baldur’s Gate II: Enhanced Edition за квітень просунулася ненабагато, десь на 1 відсоток.

Хоч ми й пасемо задніх у цьому проекті, але впевнені, що це ненадовго. Якщо комусь цікаво, то крім українців над своїми локалізаціями також досі працюють французи, бразильці, італійці, іспанці, турки та японці.

За роботу над цим проектом у квітні найбільше дякуємо Ірині Селіній та Тетяні Хвастовій.

***

Переклад The Banner Saga починає рухатися швидше. Без копняків не обійшлося, але що вдієш, коли копняки — рушій прогресу в цьому світі. Тож доки робота над діалогами The Banner Saga 3 у квітні тривала стабільним 3%-м темпом, прогрес локалізації технічного тексту «стрибнув» на 6%, і зараз становить 23%.

Найактивнішими перекладачами минулого місяця на цьому проекті були Юра Драгон та Dinadin Cross, за що їм величезна вдячність.

***

Ще один проект-велетень, який лупають відважні шлякбитрафівці — Kingdom Come: Deliverance. За квітень налупали хоч і не такий великий прогрес, як хотілося б, однак більший, ніж у березні. Майже 8%. Тому можемо з гордістю сказати, що вже подолано половину проекту — маємо 54%.

Найбільший вклад у локалізацію зробили Ірина Маковська та Богдан Передрій.

***

У квітні трохи посилилася увага до інтерактивного оповідання Tales From Windy Meadow. До перекладу приєдналося кілька нових волонтерів, і справа пожвавилася. Зараз прогрес становить 37%. Якщо згадати, що перед тим було тільки 16%, то це доволі помітний поступ.

Найбільше над цим проектом у квітні попрацювали Ірина Селіна та Максим Гладкий. Щиро дякуємо!

***

Сподіваємось, вам сподобався серіал «Озарк». У квітні вийшли серії 2-4. Український переклад від імені Шлякбитрафу здійснює Яніс Вермінко, а над українським озвученням працює AdrianZP та команда акторів.

Серіал можна дивитися онлайн або завантажити з толоки. Щиро дякуємо всім небайдужим, завдяки кому цей серіал виходить українською мовою!

***

Робота над коміксом «Сторонній», який створює Джим Френсіс, трохи сповільнилася, але все одно триває далі. У квітні вийшли українською мовою сторінки 69-77, а відтоді вийшли ще новіші. Усі сторінки цього коміксу можна знайти на нашому сайті на відповідній сторінці в розділі «Наші проекти».

Оскільки перший розділ доволі великий і до завершення доведеться ще довго чекати, то невдовзі викладемо локалізовану першу половину коміксу одним файлом для завантаження.

Цікавинки

У квітні ми провели два стріми.

Перший — Alien: Isolation. Це жахастик, події якого відбуваються в космосі. Стрім проводив Яніс Вермінко, а компанію йому складала Софія Шуль. Софія ж так хвилювалася в очікуванні жаху, що це передалося грі — і гра заглючила… Довелося стрім завершити завчасно, бо все застигло в передчутті пронизливого космічного жаху.

На жаль, гра не має офіційної локалізації, але, на щастя, це не означає, що української локалізації немає взагалі. Вона є на толоці, тож придбайте гру, ставте на неї українізатор і бавтеся на здоров’я.

Другий стрім — Metro: 2033 Redux — проводив Юра Драгон. Сам. Без нікого. Як справжній герой — незворушний і відважний.

Був запланований ще третій стрім — Metro: Exodus. Однак через технічні причини довелося скасувати. Але обов’язково таки проведемо ближчим часом.

***

У квітні на нашій сторінці у Facebook ми провели два розіграші ігор. Переможці отримали ключі до The Banner Saga та The Curious Expedition. Ключі, як завжди, придбані завдяки нашим доброчинцям. Щиро дякуємо за підтримку!

Стежте за нашою сторінкою SBT Localization у Facebook і беріть участь у розіграші ключів до ігор, які мають українську локалізацію або локалізація яких у процесі.

***

21 квітня представники Шлякбитрафу — Олексій Іванов і Оля Хмельницька — відвідали фестиваль WeGame 5.0.

Захід був порівняно невеликий, проте кожен там міг знайти для себе щось цікаве.

Враженнями про подію та деякі представлені ігри, як-от Neanderthallica та Empire Patron, Оля поділилася в тематичній статті на нашому сайті. Якщо ви раптом проґавили її, то можете почитати просто зараз.

***

Ви чули про UTICamp? Так-от, у липні на цій конференції перекладачів будемо й ми, а точніше представники Шлякбитрафу (SBT Localization) — Тетяна Чередничок і Євген Ткач. Кому цікаво послухати про локалізацію відеоігор та до чого може докотитися волонтерство — обов’язково завітайте на цей захід.

Новобранці

Кілька перекладачів у квітні здобули офіційне членство в нашій громадській організації «Локалізаційна спілка «Шлякбитраф»! Від усього серця бажаємо їм успіху, натхнення та здійснення мрій.

Отож, вітайте:

загадкова войовниця Євгенія Бабчинецька…

скандинавський чорнокнижник Максим Калініченко…

та відважна ветеранка локалізацій Юлія Вельбоєнко.

Зала слави

Від імені команди Шлякбитраф щиро дякуємо тим, хто найбільш активно працював на благо української локалізації:

  • Софія Шуль (The Curious Expedition)
  • Ірина Маковська (Kingdom Come: Deliverance)
  • Богдан Передрій (Kingdom Come: Deliverance)
  • Ірина Селіна (Baldur’s Gate 2, Tales From Windy Meadow)
  • Тетяна Хвастова (Baldur’s Gate 2)

Також дякуємо активним учасникам, які в інші способи доклалися до розвитку нашої справи:

  • Яніс Вермінко
  • Софія Шуль
  • Андрій Кожушко
  • Олексій Іванов
  • Оля Хмельницька
  • Тетяна Чередничок
  • Євген Ткач
  • Олександр Лук’янов
  • Юра Драгон
  • Андрій Пекар
  • Іван Янковий
  • Юрій Бісик

Приєднуйтесь!

Шлякбитраф завжди радіє новим талановитим, сповненим ентузіазму особам, які хочуть спробувати свої сили в локалізації ігор. Тож пишіть нам через контактну форму або шукайте сторінки та чати ШлякбитрафуFacebook, Twitter, Discord (так навіть швидше буде).

Зараз Шлякбитраф відчуває особливу потребу знайти спеціаліста з відеомонтажу для продовження випусків відеозвітів. Якщо ви саме той спеціаліст — ласкаво просимо до нас!

Якщо ви не маєте часу на українізацію ігор, але небайдужі до теми української мови в іграх, то можете допомогти нашій справі. Переказуйте будь-яку суму на рахунок 5169 3305 1649 7846 (якщо робите переказ через термінал, обов’язково вказуйте своє ім’я та прізвище, інакше ми не будемо знати, кому дякувати) або станьте нашим доброчинцем на Patreon.

Подяка

Щиро дякуємо всім, хто підтримував команду Шлякбитраф у квітні на Patreon та в інші способи. Бажаємо здоров’я, успіху та достатку вам та вашим сім’ям!

$100

$50

$20

$10

$5

 

 

 

 

 

 

 

Також дякуємо Great Dragon (100 грн), Олександрі Куцан (2$), Андрієві Кожушку ($2), Володимирові Григорашу (2$), Павлові Донченку (2$), «Step» (2$), Глібові Козубову ($2), Юрієві Брегману (2$), Тарасові Синюку ($2), Олексієві Іванову (2$), Павлові Черніцову (1$), Володимирові Жуку ($1), Jarlaxle Baenre ($1).

ОСОБЛИВА ПОДЯКА ЗА ПІДТРИМКУ ІРИНІ ТА ЯРИНІ З CROWDIN!

Відеозвіт на нашому каналі YouTube. Не забудьте підписатися!

УКРАЇНІЗАЦІЯ ВСЕСВІТУ ТРИВАЄ!

06.05.19

Звіт про українізацію всесвіту: квітень 2019 (#44)

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *