Бу вчить #15: бувший у використанні

Неправильно

Бувший у використанні (б\в)

Правильно

Вживаний або уживаний

Бу пояснює

Вираз «Бувший у використанні, (б/в)» — це ще один яскравий приклад російської кальки, який не має нічого спільного з літературною нормою. Правильно говорити «уживаний» або «вживаний».

Приклади вживання:

Вживаний одяг, вживане авто, вживана побутова техніка;

«Альтернативою придбання нового авто українці вбачають у використанні уживаних автомобілів з Європи.»

«І флейту я візьму, уживану і вбогу… Уста мої смутні, Немов цілунками, втішатимуться нею.» (Микола Зеров «Вибрані твори»)

Разом з Бу матеріал готувала Тетяна Чередничок

2.08.18

 

Бу вчить #15: бувший у використанні

12 thoughts on “Бу вчить #15: бувший у використанні

  • 2 Серпня, 2018 at 6:10 pm
    Permalink

    А як щодо “суб’єкта в минулому відомого як…”? Наприклад моя мати каже: Це біля бувшої “назва будівлі” або просто: бувша “назва закладу/крамниці і т.д”. Тобто мова йде про те що стосується чогось або когось відомого раніше під іншою назвою. Як правильно казати?

    Reply
    • 2 Серпня, 2018 at 7:00 pm
      Permalink

      колишній

      Reply
      • 2 Серпня, 2018 at 7:13 pm
        Permalink

        Дякую, це якось до мене не доходило. Чомусь вважав що “колишніми” можуть бути лише живі особи: колеги, дружини, одногрупники…

        Reply
        • 11 Грудня, 2018 at 1:31 pm
          Permalink

          Нє, ну дехто й суржикове “бивший” вживає як іменник (особа з якою раніше мали стосунки, але розірвали їх), на кшталт “добре, шо я ростався з своєю бившою”…

          Але це лишень неформальна розмовна форма…

          Reply
    • 3 Серпня, 2018 at 2:27 pm
      Permalink

      Я ще мала думку підказати Бу, щоб написав також і про друге значення – “колишній”. Але вирішила хом’ячка сильно не навантажувати. А таки треба було. Нічого, іншим разом буде 🙂

      Reply
  • 3 Серпня, 2018 at 4:32 am
    Permalink

    Бувший = вживаний??

    Хіба не “беушний” (від рос. “бывший в употреблении”)?
    Тобто не прямо “колишній”, а “той, який був у вжитку”.
    “Вживаний” одним словом.
    (анґл. used)

    А “бывший” – це зовсім инше.
    Ось тут вже “колишній”.
    (анґл. ex, former)

    Reply
  • 11 Серпня, 2018 at 3:12 pm
    Permalink

    То все добре, АЛЕ Я Й ТАК ТО ВСЕ ЧУДОВО ЗНАЮ!..

    Питання полягає безпосередньо в наступному:
    на якій підставі ви стверджуєте, шо слово “колишній” може заміняти “вживаний”??
    Це ГЕТЬ різні речі!

    Може я погано дивився, але в поданих джерелах я не знайшов відповіді на це питання…

    Reply
    • 11 Серпня, 2018 at 3:16 pm
      Permalink

      Мабуть, ви таки погано дивилися в тих джерелах. Подивіться ще раз або пошукайте ще 🙂
      І, будь ласка, читайте уважно: “на один росіянізм “бувший” є два слова – “колишній” і “вживаний”. Колишній – це про того, який був колись (колишня дружина, колишній дім тощо), а в цьому випадку розглядається ситуація з другим значенням, коли якраз ідеться про річ вживану.”

      Reply
      • 12 Серпня, 2018 at 10:27 am
        Permalink

        Не створюйте плутанини.

        Росіянізм “бувший” значить тільки “колишній”!!

        “Бувший в употріблєнню” або коротко “беушний” (від абревіятури “б/у”) – це “вживаний”.

        Саме ж слово “бувший” ну ніяк не може значити “вживаний”.

        Reply
        • 12 Серпня, 2018 at 12:38 pm
          Permalink

          Ви тексти під малюнками взагалі читаєте? Чи далі малюнка ніяк?

          Reply
  • 11 Серпня, 2018 at 3:18 pm
    Permalink

    Чи це ви вважаєте, шо “який утратив своє попереднє становище, призначення, попередній вигляд” та “який був у користуванні; приношений, не новий (про одяг, речі)” – те самісіньке?

    Шось я не второпаю…

    Reply
    • 11 Серпня, 2018 at 3:30 pm
      Permalink

      Читайте уважно… Читайте уважно… Читайте уважно…

      Reply

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *