Неправильно
Бувший у використанні (б\в)
Правильно
Вживаний або уживаний
Бу пояснює
Вираз «Бувший у використанні, (б/в)» — це ще один яскравий приклад російської кальки, який не має нічого спільного з літературною нормою. Правильно говорити «уживаний» або «вживаний».
Приклади вживання:
Вживаний одяг, вживане авто, вживана побутова техніка;
«Альтернативою придбання нового авто українці вбачають у використанні уживаних автомобілів з Європи.»
«І флейту я візьму, уживану і вбогу… Уста мої смутні, Немов цілунками, втішатимуться нею.» (Микола Зеров «Вибрані твори»)
Разом з Бу матеріал готувала Тетяна Чередничок
2.08.18
Бу вчить #15: бувший у використанні
А як щодо “суб’єкта в минулому відомого як…”? Наприклад моя мати каже: Це біля бувшої “назва будівлі” або просто: бувша “назва закладу/крамниці і т.д”. Тобто мова йде про те що стосується чогось або когось відомого раніше під іншою назвою. Як правильно казати?
колишній
Дякую, це якось до мене не доходило. Чомусь вважав що “колишніми” можуть бути лише живі особи: колеги, дружини, одногрупники…
Нє, ну дехто й суржикове “бивший” вживає як іменник (особа з якою раніше мали стосунки, але розірвали їх), на кшталт “добре, шо я ростався з своєю бившою”…
Але це лишень неформальна розмовна форма…
Я ще мала думку підказати Бу, щоб написав також і про друге значення – “колишній”. Але вирішила хом’ячка сильно не навантажувати. А таки треба було. Нічого, іншим разом буде 🙂
Бувший = вживаний??
Хіба не “беушний” (від рос. “бывший в употреблении”)?
Тобто не прямо “колишній”, а “той, який був у вжитку”.
“Вживаний” одним словом.
(анґл. used)
А “бывший” – це зовсім инше.
Ось тут вже “колишній”.
(анґл. ex, former)
То все добре, АЛЕ Я Й ТАК ТО ВСЕ ЧУДОВО ЗНАЮ!..
Питання полягає безпосередньо в наступному:
на якій підставі ви стверджуєте, шо слово “колишній” може заміняти “вживаний”??
Це ГЕТЬ різні речі!
Може я погано дивився, але в поданих джерелах я не знайшов відповіді на це питання…
Мабуть, ви таки погано дивилися в тих джерелах. Подивіться ще раз або пошукайте ще 🙂
І, будь ласка, читайте уважно: “на один росіянізм “бувший” є два слова – “колишній” і “вживаний”. Колишній – це про того, який був колись (колишня дружина, колишній дім тощо), а в цьому випадку розглядається ситуація з другим значенням, коли якраз ідеться про річ вживану.”
Не створюйте плутанини.
Росіянізм “бувший” значить тільки “колишній”!!
“Бувший в употріблєнню” або коротко “беушний” (від абревіятури “б/у”) – це “вживаний”.
Саме ж слово “бувший” ну ніяк не може значити “вживаний”.
Ви тексти під малюнками взагалі читаєте? Чи далі малюнка ніяк?
Чи це ви вважаєте, шо “який утратив своє попереднє становище, призначення, попередній вигляд” та “який був у користуванні; приношений, не новий (про одяг, речі)” – те самісіньке?
Шось я не второпаю…
Читайте уважно… Читайте уважно… Читайте уважно…