Звіт про українізацію всесвіту: червень 2019 (№46)

Вітання, шановні ігролюби!

Літо, мабуть, найкраща пора, бо нема коли нудьгувати: хтось мандрує світом, хтось підкорює бабусині грядки, а хтось просто ніжиться на сонечку під леготом безтурботних думок.

А хочете знати, як проводять літо Шлякбитраф? Ось як:

Нова локалізація від Шлякбитрафу: The Sinking City

Передусім похвалимося новим звершенням: у червні вийшла гра з українською локалізацією The Sinking City від української студії Frogwares. Ця гра доступна на PC, Xbox One та PlayStation 4, а пізніше вийде також на Switch. Втім, треба зауважити, що версія для PlayStation 4 поки що не підтримує українську локалізацію.

The Sinking City — пригодницько-детективна гра з відкритим світом, створена на основі творів Говарда Ф. Лавкрафта.

Більш докладно про саму гру та процес локалізації ми писали раніше.

За лаштунками локалізації The Sinking City

The Sinking City: український ігровий шедевр

Сподіваємось, українська локалізація вам сподобалася. Придбайте цю гру, якщо ви досі цього не зробили, і пориньте у світ незвичайних пригод.

Гарної вам забави!

А ви знали, що Siege of Dragonspear…

Ні, патчу 2.6 ще немає, на жаль. Beamdog зараз більше заклопотані релізом на Nintendo Switch, PS4 та XBox One усіх своїх Enhanced Edition. Втім, обіцяють, що невдовзі все буде. Залишається тільки чекати. Хоча…

Хоча є й добрі новини. Як з’ясувалося, Siege of Dragonspear, яке є доповненням до Baldur’s Gate: Enhanced Edition, можна вже частково грати українською мовою! Української мови в тексті приблизно 75% — саме стільки було перекладено під час останнього оновлення.

Переклад ще потребує трохи редагування, однак загалом грати можна. Тож, доповніть Baldur’s Gate новими пригодами й гайда рятувати друзів і цілий світ від нового лиха. Вам доведеться пройти облогу, війну, фанатиків… та навіть саме пекло! А коли вам здасться, що вже можна спочивати на лаврах… Та зрештою, нащо вам цікавість псувати. Довідайтеся все самі!

Як поживають інші ігри?

Тепер коротко про справи з іншими українськими локалізаціями.

The Curious Expedition: Ось-ось…

Довершити редагування симулятора наукової експедиції The Curious Expedition у червні не вдалося. Втім, тексту залишилося доволі мало, тож будемо сподіватися, що в наступному звіті вже можна буде похвалитися ще одним повноцінним досягненням. Зараз прогрес редагування становить 74%. Оновлення тексту цієї бродилки відбудеться після повного вичитування.

Kingdom Come: Коли ж настане?

Kingdom Come: Deliverance уже перекладено на 70,5%. Лишилося вже зовсім трохи. Втім, редагування цієї сюжетної ролівки рухається дуже повільно, і зараз становить 8,8%. У червні над цим проектом найбільше попрацювали Богдан Передрій, Ірина Маковська та Юлія Вельбоєнко.

Tales From Windy Meadow: Байка продовжується

Робота над локалізацією інтерактивного оповідання Tales From Windy Meadow ще триває. На кінець червня перекладено 65% та редаговано 34%. Непогані показники, правда? Найактивніше над цим проектом минулого місяця попрацювали Максим Дуванов, Олекса Мормор й Анастасія Жищинська.

Banner Saga: Повіяв вітер степовий…

Щодо стратегічної ролівки The Banner Saga 3, то можна сказати, що добралися приблизно до третини. Це якщо рахувати, що загальний текст (інтерфейс, описи тощо) і діалоги мають приблизно порівну слів і в грі становлять єдине ціле. Якщо конкретно, то загальний текст перекладений уже більше, ніж наполовину (65%), а також перекладено п’яту частину від тексту діалогів (20%). Найбільше зусиль до цього проекту доклали Оксана Ривко, Євгенія Бабчинецька, Юрій Бісик та Юра Драгон.

Baldur’s Gate 2: Крок за кроком

Переклад велетенської Baldur’s Gate II: Enhanced Edition просувається повільно, але впевнено. Зараз прогрес становить 32,47%.

За роботу над цим проектом дякуємо Тетяні Хвастовій, Марії Дейкало та Назарові Компанійцю.

Серіали та комікси

Шлякбитраф, а конкретно Яніс Вермінко, далі працює над перекладом серіалу «Озарк». У червні вийшли перші дві серії другого сезону. Їх можна переглянути онлайн або завантажити з толоки. Якщо ви проґавили перший сезон, то його також можна переглянути на KinoTron або завантажити з толоки.

Робота над коміксом на тему космічних пригод «Сторонній» трохи сповільнилася, однак триває далі, тож час від часу навідуйтеся на сторінку цього проекту й шукайте свіжий переклад.

Цікавинки Шлякбитрафу

Kyiv Comic Con 2019

У червні представники Шлякбитрафу проповідували побували на Kyiv Comic Con 2019. Як завше, поспілкувалися з розробниками на тему української локалізації та звернули увагу на майбутні цікаві ігрові проекти.

Статті

Нам дуже приємно, коли роботою Шлякбитрафу/SBT Localization цікавляться та всіляко підтримують. Так минулого місяця вийшло інтерв’ю Ярини Желдак «Як українізуються світи: інтерв’ю з локалізаторами “Шлякбитраф”».

Якщо ж для вас літо — пора не лише для відпочинку, а й для самовдосконалення, то перегляньте статтю про Мультимодальні виклики локалізації ігор. Чим відрізняються локалізації в різних країнах і як коректно підібраний текст, зображення та звук впливає на сприйняття продукту користувачами — усе тут.

 

Сабредіт та Epic Games

Якщо ви буваєте на Reddit, то завітайте також і до SBT Localization. Спільнота невеличка, але тут завжди можна поділитися зі Шлякбитрафом своїми думками про українську локалізацію та всяку всячину. Модератор Shahorable з нетерпінням чекає вас у гості.

А ще тепер можете підтримувати нас на Epic Games. Для цього вам лише треба вказувати наш код автора sbt-localization, коли щось купуєте в цій крамниці. Щиро дякуємо всім, хто допомагав нам на шляху до здобуття цієї можливості.

Розіграші

Червень видався багатим на розіграші. Точніше, завдяки щедрості Яніса Вермінка ми роздали ключі до Warhammer: Vermintide 2 (на Facebook), Assassin’s Creed Origins, Absolver та Cultist Simulator (під час стріму на Twitch).

Також провели конкурс по The Sinking City, у якому учасники знаходили та надсилали знімки з гри, на яких треба було знайти зазначені відсилання. Дякуємо всім, хто брав участь. Сподіваємось, вам було весело.

Окрім того спільнота PlayStation Україна провела розіграш з нагоди релізу The Sinking City. Шлякбитраф виступив спонсором призів для цього розіграшу. Дякуємо Frogwares за сприяння.

Стріми

Минулого місяця завдяки Янісові Вермінку й Андрієві Пекарю було проведено порівняно багато стрімів (тут вказано лише по одній частині на тему стріму). Якщо ви раптом пропустили трансляції, то шукайте їх на нашому каналі YouTube.

1) Яніс Вермінко — Vambrace: Cold Soul

Незвичайна подорож крижаним краєм та бійки із привидами. Ну а ще головна героїня має дуже красиві оченята: одне жовте, друге синє — слава Україні! 🙂

2) Яніс Вермінко — SOMA. Жах-наукова фантастика. Події розгортаються на дні Атлантичного океану. Спробуйте вижити та з’ясувати, хто ваш ворог насправді — людина чи робот. Та й щодо вас… Можливо, якщо вам не вдається за першим разом пройти «капчу» на робота, то варто теж задуматися?

Є неофіційна текстова українізація до SOMA.

3) Яніс Вермінко — The Big Journey. Забавка про кота-ласуна, який мандрує світом у пошуках свого друга.

4) Андрій Пекар — The Sinking City. Детектив з елементами жаху, створений на основі творів Г. Лавкрафта.

Зала слави

Від імені команди Шлякбитраф щиро дякуємо тим, хто найбільш активно працював на волонтерських проектах на славу української локалізації:

  • Богдан Передрій (Kingdom Come: Deliverance)
  • Ірина Маковська (Kingdom Come: Deliverance)
  • Софія Шуль (The Curious Expedition, Baldur’s Gate 2)
  • Юлія Вельбоєнко (Kingdom Come: Deliverance)
  • Олександр Лук’янов (Kingdom Come: Deliverance, комікс «Сторонній»)

Також дякуємо активним учасникам Шлякбитрафу, які в інші способи доклалися до розвитку нашої справи:

  • Юлія Гладка
  • Олександр Лук’янов
  • Софія Шуль
  • Олексій Іванов
  • Оля Хмельницька
  • Тетяна Калюжна
  • Іван Янковий
  • Яніс Вермінко
  • Андрій Кожушко
  • Андрій Пекар
  • Юрій Бісик
  • Тетяна Чередничок
  • Андрій Сербовець

Приєднуйтесь!

Шлякбитраф завжди радіє новим талановитим, сповненим ентузіазму особам, які хочуть спробувати свої сили в локалізації ігор. Тож пишіть нам через контактну форму або шукайте сторінки та чати ШлякбитрафуFacebook, Twitter, Discord, Reddit.

Якщо ви не маєте часу на українізацію ігор, але небайдужі до теми української мови в іграх, то можете допомогти нашій справі.

1) Переказуйте будь-яку суму на рахунок 5169 3305 1649 7846 (якщо робите переказ через термінал, обов’язково вказуйте своє ім’я та прізвище, інакше ми не будемо знати, кому дякувати).

2) Cтаньте нашим доброчинцем на Patreon.

3) Підтримайте нас на Epic Games, вказуючи під час придбання продукту наш код автора sbt-localization

Подяка

Щиро дякуємо всім, хто підтримував команду Шлякбитраф у червні на Patreon та в інші способи. Бажаємо здоров’я, успіху та достатку вам та вашим сім’ям!

$200

$100

$95

$50

$30

$25

$10

$5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Також дякуємо Олександрі Куцан (2$), Андрієві Кожушку ($2), Володимирові Григорашу (2$), Yury DEmonCDXLIV ($2), Павлові Донченку (2$), Максимові Хвастову (2$), Олександрові Fadesmoker (2$), Глібові Козубову ($2), Юрієві Брегману (2$), Тарасові Синюку ($2), Олексієві Іванову (2$), Олександрові Лук’янову (2$), Павлові Черніцову (1$), Володимирові Жуку ($1), Станіславові Макару ($1), Jarlaxle Baenre ($1).

ОСОБЛИВА ПОДЯКА ЗА ПІДТРИМКУ КОМАНДІ CROWDIN!

УКРАЇНІЗАЦІЯ ВСЕСВІТУ ТРИВАЄ!

07.07.19

Звіт про українізацію всесвіту: червень 2019 (№46)

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *